Дональд Трамп, сразу же по прибытии в Лондон на юбилейную встречу стран НАТО, обрушился с критикой на Эммануэля Макрона, который не так давно заявил о “смерти мозга” организации.
Со свойственной ему незамысловатой прямотой, Трамп охарактеризовал слова Макрона о “смерти мозга” НАТО как… nasty.
“Трамп назвал оскорбительными слова Макрона о «смерти мозга» НАТО” Коммерсант
“Президент США Дональд Трамп посчитал оскорбительными слова его французского коллеги Эмманюэля Макрона о том, что НАТО сейчас находится в состоянии "смерти мозга." RG.RU
И так далее и тому подобное. Получается, что
nasty - это оскорбительный.
Но это слишком мягкий перевод!
Оскорбительный - это слово из высоких сфер дипломатии и международных отношений.
Nasty же - слово совершенно другой, сниженной стилистики.
Зачем делать из человека интеллигента и дипломата, если он хочет общаться на уровне лексикона коммунальной кухни?! Следовало бы соблюдать стилистику речи каждого персонажа - нам интересно всё, каждая деталь.
И в этой связи давайте вспомним, как переводится на английский слово оскорбительный.
Впрочем, судите сами, как перевести слово nasty в данном случае:
Nato summit: Trump blasts Macron 'brain dead' comments as 'nasty'
US President Donald Trump has accused his French counterpart Emmanuel Macron of being "nasty" for saying Nato was "brain dead". Источник
[МОЖНО ТАК:] Саммит Нато: Трамп заклеймил слова Макрона об “отмершем мозге” как мерзкие / тошнотворные
Президент США Дональд Трамп укорил своего французского коллегу Эммануэля Макрона за то, что тот охарактеризовал Нато как организацию с “отмершим мозгом,” назвав его противным / мерзопакостным.