Shelling follows Minsk peace summit - заголовок статьи на сайте Би-Би-Си сегодня утром.
peace summit - встреча в верхах по достижению мира / по мирному урегулированию/”мирная” встреча в верхах
to follow [ˈfɒləʊ] - следовать за = to come after (in time or order)
Сегодня мы займёмся словом SHELLING. К несчастью, оно встречается в новостях всё чаще и чаще. Чтобы понять и запомнить его, сначала посмотрим, что такое shell.
[И ДАЛЬШЕ:]Запомнить слово shell ракушка нетрудно - все слышали об энергетическом гиганте Shell. Эта корпорация начиналась как небольшой бизнес, импортировавший в Англию антикварные вещицы и диковинные ракушки из далёких морей и океанов Востока. Дела шли неплохо, ведь в Викторианской Англии было модно украшать шкатулки ракушкой. Дальше-больше, назвавшись Shell - раковина, компания стала транспортировать керосин в страны Азии и приняла раковину в качестве логотипа.
Имя существительное shell имеет значения: 1. раковина моллюска -> 2. скорлупа -> 3. патрон -> 4. артиллерийский снаряд
Мы видим, как слово shell, сначала применявшееся для обозначения ракушки, а затем и скорлупы, постепенно переосмысливалось, чтобы в конце концов стать наименованием артиллерийского снаряда. Заметим, что ракушка и скорлупа ореха являются природной "упаковкой" для чего-то ценного, и сами, особенно ракушка, могут представлять ценность. И вот постепенно слово shell начинает применяться для обозначения всего лишь разовой оболочки, которая содержит такой, с позволения сказать, вредоносный сюрприз.
Глагол to shell имеет близкие значения. Совершенно закономерно, он прошёл тот же путь: 1. собирать ракушки (на берегу моря) 2. очищать от скорлупы 3. обтреливать (из артиллерийских установок), бомбардировать
Теперь нам совершенно понятно слово shelling из заголовка:
Shelling follows Minsk peace summit Нет, не сбор ракушек на море последовал за мирной встречей лидеров. К сожалению, имеется в виду обстрел из артиллерийских орудий (или миномётов) вслед за “мирными” переговорами в верхах.
Итак, рассматриваемый заголовок нам сообщает содержание статьи на тему: Артиллерийский обстрел вслед за «мирнрой встречей» в Минске/... вслед за ”мирными переговорами”
И в отличие от слова breakthrough (с ним мы познакомились вчера здесь), которое пришло в мирную жизнь из военной сферы и которое сегодня может означать, например, прорыв в борьбе с тяжким недугом, вполне мирное слово shell перекочевало, на беду человека, с морского берега в жерло пушки... Но на свете, к сожалению, и не такое бывает…