Sep 17, 2011 01:49
Понять эпичность древней поэмы, над переводом которой трудились многие и многие умы с момента ее создания, можно - воистину! - только читая ее самостоятельно. В процессе знакомства с гомеровским эпосом меня не покидали вопросы такого характера: насколько прошедшие столетия изменили поэму? насколько она соответствует оригиналу? можем ли мы вообще называть "Илиаду" сочинением Гомера, если она прошла через руки столькимх переписчиков, переводчиков, каждый их которых что-то добавлял, что-то изменял, где-то, возможно, о чем-то стыдливо умалчивал, а где-то, быть может, дописал немного текста "от себя" (глава Х ведь,например,считается более поздней вставкой?). Такие сомнения и размышления порождают в глубинах моего филологического сердца трепет и какой-то сакральный восторг: я держу в руках уникальный документ человеческой мысли! историю! свидетельство многих эпох! корень всей европейской литературы!
Но от восторгов пора перейти к тому, что запомнилось мне или стало опорой моего представления о поэме. Другими словами, я попытаюсь сделать этакий конспект важных для меня моментов.
Итак, в "Илиаде" очень много развернутых метафор и сравнений. Как правило,они используются затем,чтобы подчеркнуть героизм персонажа (все-таки речь идет о войне,поэтому многословное уподобление воина,скажем,льву уместно). Метафора нередко так увлекает автора,что я успеваю забыть,на каком моменте развития сюжета она началась.
Кроме того,обращает на себя внимание огромное количество клише, устоявшихся (и,видимо,принятых в античном литературном языке) эпитетов и выражений. К примеру,феерическая фраза,в переводе Вересаева звучащая как "что за слова у тебя из ограды зубов излетели?" надолго запечатлена в моей памяти,а всякие сложные определения вроде "грудобрюшной преграды", "шлемоблещущего Гектора" и "прекраснопоножных ахейцев" навевают воспоминания о "словотворческой" тенденции начала 20го века.
Нередко автор отвлекается и на описание различных деталей воинского и не только быта,облика персонажей,углубляется в мифологию,таким образом раскрывая события,предшествовавшие описанным в "Илиаде". Нередко такие подробности всплывают в диалогах героев. Так читатель узнает,почему началась Троянская война,что такое яблоко раздора и что именно было изображено на прекрасном щите Ахилла,сделанном искусником-Гефестом.
Обилие биографических подробностей о многих-многих героях поэмы,честно говоря,порой утомляли. Подробный рассказ о том,кто кому приходился сыном,внуком,братом и так далее,скорее всего,имело цель подчеркнуть важность родственных связей в сознании древних греков.
Отдельные главы вообще посвящены подвигам одного героя. Например,Диомеда. Особой силой и неутомимостью в бою героя может наделить бог-покровитель, равно как и защитить своего подопечного от града стрел или вражеской пики. Персонажи "Илиады" сами регулярно обращаются к богам,а те,хотя и стараются занимать пассивную,"наблюательскую" позицию,все же обнаруживают в себе человеческие качества (сострадание,желание помочь/покровительствовать) и приходят на помощь героям. При этом боги побаиваются гнева упрямого Зевса и порой начинают препираться друг с другом,как,например, Афина с Аполлоном.
"Илиада" - поэтическое влплощение троянских мифов о войне,да. И Гомер,видимо,относился к этой войне более чем негативно,так как в том виде и переводе,в котором поэма дошла до нас,внешняя сторона войны ну уж очень натуралистична. И неприятна. Описание с завидной регулярностью пробиваемых пиками глаз, раскроенных черепов, пронзенных пахов и (внимание!) вытекающего мозга,смешанного с кровью или выпадающих на землю глазных яблок напрочь,как мне кажется,должно было отбить у древних желание воевать и вообще привести их в состояние глубокого шока.
И действительно,зачем продолжать войну,если под конец "Илиады" она уже начинает казаться бесконечной цепью отмщений за убитого друга или брата? Не лучше ли прекратить кровавое дело миром? Но отважных бойцов слишком увлекла ярость сражения. И погибнет Патрокл,погибнет Гектор,ибо такова воля богов. Но главными принципами греков,на которых акцентирует внимание читателя автор, остаются древние как мир верность своему народу, отвага в бою, готовность принести себя в жертву ради любимого друга и спасения своих товарищей, воинская честь и благодарность богам.
(Киселева Поля, 3я французская группа, ромгерм. отдел.)