Джон Донн, John Donne 1572 - 1631 г.г.

May 10, 2006 19:03

Родственник со стороны матери Томасу Мору. Родился в католической семье. В 20 лет отказался от католичества. Плавал с графом Эсcексом грабить Кадиш (1596) и сэром Рэллеем охотиться на испанские корабли, везущие сокровища с Азорских островов (1597). Стал секретарем Лорда-Хранителя Большой Печати. Тайно женился на его племяннице (1601), за что был уволен и на короткое время посажен в тюрьму. Джеймс 1 заставил его - постричься в монахи, а Кембридж - дать ему степень доктора философии. После смерти жены (при рождении 12-го ребенка) в 1617 г. отправился в Германию как священник к графу Донкастеру. Понравился герцогу Букенгему и с его помощью стал настоятелем собора Св.Павла в Лондоне. Считался одним из лучших проповедников своего времени и крупнейшим поэтом-не-драматургом. Автор стихотворений, сонетов, элегий, поэм. Его стихотворения были собраны и изданы его сыном Джоном в 1633г.

The Canonization
For God’s sake hold your tongue and let me love!

Придержи свой язык и позволь мне заняться любовью!
Проклинай мою дрожь и с проклятой судьбой нелады
Обсуждай королевский наклон головы,
Занимай свое место согласно сословью,
Но позволь, наконец, мне заняться любовью!

Ах, от этой любви разве плохо кому?
Чьи угодья зальют мои горькие слезы?
Из-за вздохов моих чей корабль утонул?
Холод в сердце моем чью весну заморозил?
Жар жил моих убьет меня, увы, -
Пополнит длинный список жертв чумы.
Солдатам - воевать,
Юристам - пустословье,
А нам с тобой - любовь. Займемся же любовью!

Как хочешь нас зови - мы сделаны любовью.
Две мухи, две свечи, голубка и орел.
Как феникс, мы умрем и возродимся снова.
Все каждый потерял и снова приобрел.
Мы - оба, мы - одно, как хочешь нас зови.
Фантастика любви.

Мы можем умереть, если не жить любовью.
Не гроб, не катафалк сей музыке подстать,
Но рифмы и стихи. Не в хронике читать
Вы будете о нас, в сонетах, безусловно.
И в гимнах. И в канон - я повторяю вновь -
Святейшества в канон нас примут за любовь.

Вы вспомните о нас - любители любви,
Друг в друге кто нашел покой уединения,
Кому любовь - покой, и буря, и смятенье.
И космоса душа. Кто внутрь поплыл
Через проливы глаз - там города и страны,
И замки, и дворцы, и люди, наконец!
И все они желают, как ни странно,
Мою любовь принять за образец!

THE SUN RISING
Busy old fool

Солнце, старый дурак, для чего ты глядишь в занавески
И счастливым любовникам обрезаешь короткую ночь?
Ты буди школяров, рассылай подмастерьям повестки,
Королевским охотникам и крестьянам ты можешь помочь.
А любви не нужны ни часы, ни сезоны,
Ни жара, ни дожди, ни иные резоны.

Отчего ты решил, что в лучах твоих сила?
Я умею затмить тебя - только мигну!
Но не видеть любимую даже минуту
ужасно, мучительно, невыносимо!

Говорят, что ты ищешь алмазы обеих Индий?
Ты вчера их покинул, сегодня их кто-то похитил?
Не горюй, эту тайну тебе я открою тоже:
Эти сокровища делят со мною ложе!

Любимая - все страны, а я - все короли.
И больше ничего на всей поверхности Земли!
Все короли блаженствуют и правят - будь здоров!
А больше - никаких проблем, ни денег, ни воров!

И ложе - это центр, а стены - это край.
И ты свети нам, Солнце, наваливай, давай!
Previous post Next post
Up