The deer woman in a silk dress
Girls with beads around their necks
Kiss the hunter of the green vest
Who has wrestled before
With lions in the night
Jim Morrison
The Soft Parade
Протяжно плачет над сонной прерией голос флейты, вторит песне ветра, испуганной птицей бьется в вершинах гор. Гулко рокочут барабаны на заре, шумят трещотки из оленьих копыт, колышутся перья в головных уборах. Все племя собралось на празднество. Один за другим вступают воины в торжественный танец, с замиранием сердец взирают на них восторженные жены, не отрывают завистливых глаз юные сыновья... Однако случается принять участие в такой пляске и незваной гостье из леса. Явившись неведомо откуда, возникнет она в самом центре круга танцующих и станет, хромая и покачиваясь, плясать, точно одерживая, пока не умолкнут звуки большого барабана и не расступится вокруг нее народ, узнав в диковинной плясунье дочку индейского малого народца (Хутук Аваса на языке Чоктау) - прекрасную и грозную Женщину-Оленя.
Охотники лакота и чероки, мускоги и оджибве, чоктау и семинолов часто видят ее - прекрасную деву-оборотня - сквозь заросли кустов манящую к себе одинокого путника, прельщая его своей нечеловеческой красотой, околдовывая чародейским танцем. И будет он глядеть в ее большие карие оленьи глаза, темными озерами зияющими на прелестном девичьем личике, пока, влекомый чарами, не упадет к стройным оленьим ногам и не будет растоптан насмерть ее копытами в яростной пляске страсти.
Read more