Jul 12, 2020 09:54
Я не знаю, может с разговорной практикой и полным погружением это происходит легче? Но я никогда не говорю на английском, только читаю и веду очень небольшую переписку. И если с чтением уже всё не так плохо, с переводом на русский, то в обратную сторону... это кошмар( Нет, мне конечно удается с помощью словаря и проверки правописания сообщить корреспонденту то, что я хочу, но мозг это выматывает невозможно. Вот само это перекладывание с русского на английский почему-то просто опустошает!
Я не знаю, в чем причина. Помню только, насколько хуже стало после некоторого курса лечения - тогда английский отвалился чуть ли не совсем, да и русский тоже сильно хромал; но ведь с тех пор два года прошло, сколько ж можно? Или организм запомнил то стрессовое состояние барахтанья в попытках вспомнить нужное слово... Во всяком случае, теперь вся писанина на английском сопровождается стрессом. А когда Ёж спрашивал меня по карточкам - все слова хорошо помню.
Правда, тут ещё есть закавыка... Читаю я на англо-британском, богатом и грамотном, к тому же в атмосфере 19 века; а пишу на фейсбучно-американском, и вынуждена дополнительно переводить на этот жуткий фейсбучный, дабы не казаться персонажем Диккенса)
Страшно утомительно!
PS ну, я все-таки заставляю себя писать. Я уговариваю себя, что это наверное хорошо для профилактики альцгеймера и прочей деменции.
лингвистическое,
2020