Трудности перевода

Sep 24, 2011 19:13


Не было бы так глупо, если бы это не было на сайте "Вестей"
Спасибо farangesa за наводку.

Сначала конечно я получил порцию позитива от прочтения этой ерунды. Оказалось, что дела в информагенствах еще хуже, чем казалось.

здесь )

журнализды

Leave a comment

Comments 23

rasteehead September 24 2011, 15:28:34 UTC
>Таким макаром вообще любой может журналистом стать...

что значит - может? вы прямо как с луны свалились. уже лет 5 как (за это ручаюсь железно), именно любой и именно журналистом стать может безо всяких проблем.

Reply

flavorchemist September 24 2011, 16:11:02 UTC
Ну...была надежда..

Reply


zinaida_s September 24 2011, 15:37:10 UTC
Сахаросодержащие спирты, мда.

Reply

fflyingdutchman September 26 2011, 06:21:37 UTC
Ням-ням-ням :)))

Reply


lugermaxotto September 24 2011, 16:43:33 UTC
Кормятся уроды... Чужими мозгами!

Reply


monotropa September 24 2011, 16:57:46 UTC
"сорбитол". Непростительная ошибка в русском языке. Вы бы еще глицерол и холестерол написали. Сергей, простите, но это не мое умничание.

Reply

flavorchemist September 24 2011, 17:13:47 UTC
А что не так.
Мы его так называем. Сорбит или сорбитол.
вот и вики не возражает
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сорбит
"Сорби́т (сорбито́л), также известный как глюци́т - шестиатомный спирт, обладающий сладким вкусом."

Reply

russian_o September 24 2011, 17:48:51 UTC
Есть еще хулитол, да.

Reply

flavorchemist September 24 2011, 20:39:57 UTC
точно, он самый

Reply


otec_lokoteckij September 24 2011, 18:03:26 UTC
и то верно...

Reply


Leave a comment

Up