Написал небольшой разбор маааленького отрывка лекции Алексея Водовозова про кофе. Перетаскивать сюда как-то долго, поэтому просто ссылкой. Заранее прошу никого не обижаться, но из песни слова не выкинуть.
Да, у него такое постоянно, как только лезет не в свою область :(
Он однажды сказал про используемое в микроволновках излучение что-то вроде: "частота, конечно, очень высокая, но зато, смотрите, длина волны такая большая, что вполне безопасно"
а можно ссылку? потому что я просмотрел выборочно несколько лекций (к счастью современные технологии позволяют быстро искать по тексту видео) и не нашел там даже намёка на приведенную цитату в любом виде.
Там не "оформленная цитата", там "прямая речь". Может конечно вы знаете что в английском кавычки называются quotes и считаете что любое использование кавычек это непременно оформление цитаты, я не знаю. Это пересказ разговора. Как вот тут
""В какой-то момент он как бы пригрозил мне и сказал: "Борис, я не хочу причинять тебе боль, но с ракетой это займет всего минуту", или что-то в этом духе", - процитировал Джонсон слова Путина. Тут написано "процитировал" даже, но понятно что это не буквальная цитата, а пересказ разговора по смыслу, как его понял собеседник.
Ну а в данной ситуации в видео товарищ сказал правильно но криво, а тут товарищ пересказал услышанное ещё более криво.
А он там сказал "частота очень высокая, но недостаточная для того чтобы быть ионизирующим". (У меня вот очень похоже на цитату но реально это опять не цитата, и так делают повсеместно если только не западные СМИ которые следят где цитаты а где нет, даже русские иногда говорят цитирую-конец цитаты). Сказал правильно, но криво, зачем-то переключившись и вместо того
( ... )
Он однажды сказал про используемое в микроволновках излучение что-то вроде: "частота, конечно, очень высокая, но зато, смотрите, длина волны такая большая, что вполне безопасно"
Reply
( ... )
Reply
потому что я просмотрел выборочно несколько лекций (к счастью современные технологии позволяют быстро искать по тексту видео) и не нашел там даже намёка на приведенную цитату в любом виде.
Reply
https://youtu.be/wNwQ7FIXOls?t=1938
32:18 от начала видео
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Там не "оформленная цитата", там "прямая речь". Может конечно вы знаете что в английском кавычки называются quotes и считаете что любое использование кавычек это непременно оформление цитаты, я не знаю. Это пересказ разговора. Как вот тут
""В какой-то момент он как бы пригрозил мне и сказал: "Борис, я не хочу причинять тебе боль, но с ракетой это займет всего минуту", или что-то в этом духе", - процитировал Джонсон слова Путина.
Тут написано "процитировал" даже, но понятно что это не буквальная цитата, а пересказ разговора по смыслу, как его понял собеседник.
Ну а в данной ситуации в видео товарищ сказал правильно но криво, а тут товарищ пересказал услышанное ещё более криво.
А он там сказал "частота очень высокая, но недостаточная для того чтобы быть ионизирующим". (У меня вот очень похоже на цитату но реально это опять не цитата, и так делают повсеместно если только не западные СМИ которые следят где цитаты а где нет, даже русские иногда говорят цитирую-конец цитаты). Сказал правильно, но криво, зачем-то переключившись и вместо того ( ... )
Reply
по поводу второй части - именно так, да.
Reply
Leave a comment