Возвращался тут на днях из командировки, а поскольку рейс больше восьми часов, то самолёт был оборудован мультимедиа-системой. Ну я и решил скоротать время за просмотром кино.
Первое, что бросилось в глаза - своеобразный ассортимент кинопродукции, что вполне понятно, санкции же ж. Но что меня покоробило сильнее - это качество дубляжа и отсутствие субтитров. В последнее время максимально стараюсь смотреть фильмы с оригинальным дубляжом, т.к. он эмоционально разительно отличается от результатов работы отечественных "мастеров голоса" (хотя есть и хорошие примеры, но их так мало...). Но поскольку знания английского не хватает, чтобы успевать за происходящим, особенно если участвует три и более персонажа, то субтитры сильно выручают.
Тут же в библиотеке бросился в глаза фильм "Третий человек" - как раз давно хотел его глянуть. Включаю - а там такой дубляж, что даже не описать. Ещё и сабов нет - решил не мучиться и выключил.
Но перелёт долгий, а время убить надо, поэтому там же выбрал совершенно великолепный "Охотник на оленей", который у меня в группе любимчиков, ещё и
rainam2 мне давно подарила DVD-издание (до сих пор берегу его, стоит на полочке). Так и тут та же беда - сабов нет, а дубляж какой-то неадекватный, герои разговаривают словно какие-то гопники из Бутово, выключил через 3 минуты.
К счастью на телефоне было загружено три серии фильмов с Ларри Хоном, так что кое-как время скоротал.
Спрашивается - ну зачем так делать?
А вывод очень простой - в дорогу берите с собой планшет и качайте туда свои фильмы. Ну или учите английский, чтобы не страдать как я.