I actually typed up a detailed entry on the Spring Ball & Brunch. But, it's at home on my laptop, and so far, I haven't had a chance to post it while I've been home in the evenings. Also contributing to my disinclination to make that lengthy and general post is my desire instead to highlight a select few occurrences from the weekend, special
(
Read more... )
Fair enough. I've edited the entry to be a little more precise; what I meant was that the figure was *generally* a California twirl.
The best solution would probably be to say "California twirl" and then describe it anyway, as is commonly done for some of the less common official figures.
I completely agree. And I certainly realize that not every Scottish dancer would know what a 'California twirl' is from a talkthrough. Again, I suppose that I wasn't quite precise; I basically meant that the MC should have the freedom to at least mention, 'like a California twirl', before or after the figure's described. Because there were at least one or two people I know of (say, Cameron, who's familiar with English and contra and Scottish, but perhaps not as experienced with formal Scottish talkthroughs) who were confused by all the words, but would've known what to do if told 'California twirl'.
Reply
Reply
Oh yes. I am specifically *not* blaming the MCs. ;)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment