http://scottishkot.livejournal.com/859701.html Посмотрел. Вначале без субтитров. Разобрал только "Хиндустан" и "азад"(и поразился, что это слово не арабское и не тюркское, а персидское), с субтитрами (английскими) разобрал еще "душман" и "дуст" (кроме англоязычных реплик). Зачастую звук даже мешал - отвлекал от чтения субтитров.
Шпеер (скорее напоминает колоритного итальянского мафиозо) и Ева Браун сыграны настолько хорошо, что особой исторической достоверности, в общем, и не нужно.
Поразился обилию англоязычной лексики. Похоже, русскому языку с его всего лишь "тремя штилями" по количеству этих самых "штилей" до хинди далеко, да и ещё вопрос, хорошо ли это обилие "штилей".
Ну и, как ни странно, атмосфера индийского кино - где-то как от фильма "Национальные особенности"/"Flavors"...
Да, аутсорс съёмок фильмов про WWII, видимо, не за горами...