I haz be Korean noob. aka, "why does lynn do this to herself when writing fic"
fivethreerin:
how do you say i will miss you, in korean?
wynter_myst:
ehhh
보고 싶어요
which is I miss you
fivethreerin:
oh, it doesn't have the "will" in it?
or the meaning is embedded in it?
lol
wynter_myst:
I am going to miss you
보고 싶을 거 예요
but that just sounds weird hmm
보고 싶을 거에요
bad spelling
fivethreerin:
hahaha how does it read?
wynter_myst:
bogo shipeul geoeyo
I suppose 보고 싶겠어요 might work but then I never had much faith in my ability to use 겠 because it's like weird...
that one is pronounced bogo shipgesseoyo
fivethreerin:
lol okay...
so which one should i just stick in my fic
wynter_myst:
for who to say?
fivethreerin:
er...
for Zhou Mi to say to Kyuhyun in a note
i suppose if it's written by zhou mi it doesn't have to be gramatically correct...
wynter_myst:
hmmm the internet says that 보고 싶을 거에요 is better
at least yahoo answers says so
wynter_myst:
and since it's mi to kyu
it's informal
so... 보고 싶을 거야
fivethreerin:
i should just keep the formal i guess since..
in the fic zhou mi doesn't know korean
wynter_myst:
but are they close?
fivethreerin:
close, yes
but he doesn't know Korean really
wynter_myst:
hmmm
so he doesnt speak krn at all?
then kyu speaks chi?
fivethreerin:
yes
okay so kyuhyun escapes korea and goes to china where siwon had already gone to chase the love of his life hangeng and at the time where kyuhyun is thinking about giving up (because, well, 13 billion people and enough talent to drown the whole of korea), zhou mi appears so zhou mi has never learnt korean
wynter_myst:
okay, so if mi decides to google/sohu the phrase, it will prob come out in informal
like in a yahoo answers type of thing
everyone gives the informal as answers apparently
fivethreerin:
lol why are we being even so specific.
wynter_myst:
I duno lol
i'd probably need to go take korean lessons so i will stop doing this to
wynter_myst the poor soul.