Click to view
На обвинения Эвтикла в самообожествлении Гераклит отвечает: "Я посвятил алтарь не Гераклиту, а Гераклу Эфесскому, записывая вам в сограждане бога".
Разговор о Гераклите - необычайно завораживающая тема ...
τοῦ δὲ λόγου τοῦδ' ἐόντος ἀεὶ ἀξύνετοι γίγνονται ἄνθρωποι καὶ πρόσθεν ἢ ἀκοῦσαι καὶ ἀκούσαντες τὸ πρῶτον·
[Но хотя этот Логос существует вечно люди оказываются непонимающими его и прежде, чем вслушаться в него, и вслушавшись однажды]
Синтаксическая двусмысленность ...
Зададимся вопросом: к чему относится слово "вечно" (ἀεὶ)? К Логосу, который вечно существует или к людям, которые оказываются вечно непонимающими вот этот существующий Логос? Или возможно прочтение в том смысле, что Логос вечно существует, а люди всегда остаются непонимающими?
Темнит старик Гераклит, предоставляя нам право пунктуации. Значит нам и решать: казнить или наоборот. Проблема ведь совсем (даже?) не в том, что древние греки не позаботились о знаках препинания, а в нашем сомнении, нерешительности. Всё колеблется, "оглянись, мир мерцает (как мышь)". Всё что мы можем, так это различать.
Ну вот, теперь и до босховской расчленёнки рукой подать.
γινομένων γὰρ πάντων κατὰ τὸν λόγον τόνδε ἀπείροισιν ἐοίκασι, πειρώμενοι καὶ ἐπέων καὶ ἔργων τοιούτων, ὁκοίων ἐγὼ διηγεῦμαι διαιρέων ἕκαστον κατὰ φύσιν καὶ φράζων ὅκως ἔχει. τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα ἐγερθέντες ποιοῦσιν, ὅκωσπερ ὁκόσα εὕδοντες ἐπιλανθάνονται (1 DK)
[Ибо хотя всё свершается согласно этому Логосу, люди выглядят незнакомыми с ним даже когда я пытаюсь понять такие слова и дела, о каких толкую я, расчленяя их согласно природе и ясно выражая, каковы они. Что же до остальных, то они не осознают того, что делают наяву, подобно тому, как они пребывают в забвении о том, что делают во сне]
Как нас поучает досточтимый Freud, работа бессознательного и сновидения заключается в смеш(щ)ении и сгущении, в то время как функция сознания - различать, дифференцировать. Цель жизни - формировать, собирать сложные целостности, а смерти - распад. Посему
θάνατός ἐστιν ὁκόσα ἐγερθέντες ὁρέομεν, ὁκόσα δὲ εὕδοντες βίος
(21 DK)
[смерть есть всё то, что мы видим наяву, а всё, что во сне - жизнь]
To be continued