Вчера опять посмотрела гениальный фильм по сценарию гениального Г. Горина "Дом, который построил Свифт!" Не устаю вообще смотреть такие фильмы
( Read more... )
Фильм гениален. Но я читал много и исторического про Свифта, скажку, что в фильме много правды, хотя сумасшедшим его объявили политические враги за памфлеты, которые он писал в поддержку угнетенной Ангилей Ирландии. Спасибо за этот пост. Зафрэндил вас.
Я очень признательна, что что судьба, правдо не часто, сталкивает меня с людьми, точки зрения которых радуют!) Да, в фильме много правды, и возможно, больше чем следовало. Ей пропитан самый дух фильма. Часто думаю, что если бы Свифт его увидел, то остался бы доволен) Кстати, поистине гениальным считаю вот это его высказывание: Честолюбие часто заставляет людей предаваться самым низким занятиям; вверх лезут в той же позе, что и ползают.
Да люблю. Это книга очень сложная, как Бибилия. Вней много слоев. Есть чисто детский и есть самый последний - сокральный. Мы можем продолжить о литературе по аське 286-907-239 чтобы не засорять этот пост.
Да пес с ним с постом. Была бы рада продолжить по аське, но к сожалению не имеем-с. На работе не положено))) А насчет вариантов, восхищаюсь перевождом Демуровой с комментариями известного математика Мартина Гарднера.
нуууу, раз пошла такая пьянка... Нат, ты не можешь восхищаться переводом Демуровой по той простой причине, что ты не знакома с переводами Заходера, Щербакова, Набокова (того самого), Орла, Янина и других. И не спорь!
Щербаков на первом, потом Заходер (Винни-Пух все же лучше у него), потом Орел. Первым принес перевод Демуровой потому что он считается классическим, ну и комментарии Гарднера тебе, как человеку с математическим образованием, согрели бы душу.
Как это мило! Как в фильме Крамер против Крамера, где муж и жена были адвокаты. И защищали разных клиентов. Если бы все семейные скандалы были на почве увлечений и интересов, а не на почве мерзкого быта!
Спасибо за этот пост. Зафрэндил вас.
Reply
Кстати, поистине гениальным считаю вот это его высказывание:
Честолюбие часто заставляет людей предаваться самым низким занятиям; вверх лезут в той же позе, что и ползают.
Reply
Reply
А Алису Керрола любите?
Reply
Reply
Была бы рада продолжить по аське, но к сожалению не имеем-с. На работе не положено)))
А насчет вариантов, восхищаюсь перевождом Демуровой с комментариями известного математика Мартина Гарднера.
Reply
Reply
Нат, ты не можешь восхищаться переводом Демуровой по той простой причине, что ты не знакома с переводами Заходера, Щербакова, Набокова (того самого), Орла, Янина и других.
И не спорь!
Reply
И не спорь!
Reply
Reply
Reply
Первым принес перевод Демуровой потому что он считается классическим, ну и комментарии Гарднера тебе, как человеку с математическим образованием, согрели бы душу.
Reply
Кстати есть еще перевод Демурова. Это кто муж что ли?
Reply
А было бы прикольно, если муж и жена по разному переводили и на этой почве возник семейный скандал :)
Reply
Если бы все семейные скандалы были на почве увлечений и интересов, а не на почве мерзкого быта!
Reply
Reply
Leave a comment