25 мая 1934 году в советский прокат вышел, как и в предыдущем году, всего один фильм - "Предательство Марвина Блейка" (1932) производства США. Сценарий Пола Грина основан на одноименном романе Гарри Гаррисона Кролла.
В начальных кадрах фильма возникает титр, поведавший зрителю следующее: «Во многих частях юга сегодня существует бесконечный спор между богатыми землевладельцами, известными как плантаторы, и бедными сборщиками хлопка, заслужившими прозвище «отребье». Плантаторы удовлетворяли простейшие требования крестьян, а взамен те без устали трудились в полях. Не один том мог быть написан в определении прав и обязанностей обеих сторон, но создатели этого фильма не собираются принимать сторону ни одного из них. Наша единственная цель правдиво описать эту страницу истории».
Фильм демонстрировался с субтитрами. Cубтитры - Союзинторгкино.
Но уже в 1935 году советский зритель увидел сразу несколько художественных и мультипликационных фильмов.
Во-первых, стоит сразу отметить французскую двухсерийную киноленту "Отверженные" (1934), снятую по одноимённому роману Виктора Гюго. В оригинале фильм состоял из трёх серий, которые были показаны французам. Но вскоре во Франции случился экономический кризис, кинокомпания обанкротилась, а для показа в других странах пришлось урезать полную версию фильма до двухсерийной ленты, поскольку такого масштаба фильмы в кинотеатрах нигде не показывали. Её-то и увидел советский зритель.
Лента, снятая по сильному роману, французским режиссёром Раймоном Бернаром демонстрировалась в кинотеатрах поэтапно: 20 мая 1935 года советские зрители посмотрели первую серию, а 31 июля - вторую.
28 июля 1935 года также вышел на советские экраны фильм производства Австро-Венгрии
"Петер" (1934), рассказывающий о дедушке и его юной внучке Евы, для которых начались тяжёлые времена - они брошены на улицу за неуплату жилья. Теперь им придется петь песни на улицах и просить милостыню. Однажды беглый преступник забрал единственное платье у девушки и она вынуждена переодеться в брошенный им костюм. С этого момента Ева становится Петером...
Фильм демонстрировался с субтитрами Союзинторгкино. Но при повторном прокате 1951 года, субтитры были уже киностудии имени Максима Горького.
Ещё один французский фильм "Под крышами Парижа" (1930) вышел на советские экраны 25 февраля 1935 года. Это была музыкальная мелодрама. Действие происходит в Париже в рабочем квартале. Уличный музыкант Альберт встречает красавицу Полу и влюбляется в неё. Кроме него в Полу влюблен Фред. Альберт по ложному обвинению оказывается в тюрьме, а Пола в его отсутствие сближается с другим... Фильм также демонстрировался с субтитрами Союзинторгкино.
И вот, случилось знаменательное событие! 25 декабря 1935 года на советские экраны вышел американский фильм
"Человек-невидимка" (1933). О нём, кстати, упоминает герой Михаила Глузского в замечательном советском детективе "Золотая мина". Но главное событие даже не в том, что впервые был показан фантастический фильм. Главное - это был первый зарубежный дублированный фильм. Именно с этого фильма начал своё величественное шествие знаменитый советский дубляж, который даже из слабой картины мог сделать очень хороший фильм. Дублирование проходило в Научно-исследовательском кинофотоинституте (НИКФИ). Это был первый опыт и результат был блестящим. Впрочем, это можно оценить самостоятельно - такая возможность есть.
Также 5 декабря 1935 года вышел ещё один американский короткометражный фильм "Кукарача" с субтитрами Союзинторгкино, и сразу несколько американских мультфильмов увидели советские дети в тот же день: "Забавные пингвины" (1934), "Летающий мышонок" (1934), "Три поросёнка" (1933) и первый мультфильм про Микки-Мауса - "Микки-дирижёр" (в оригинале - The Band Concert).
Итак, как видим, вопреки прочим антисоветским мифам, американские фильмы и мультфильмы (даже про Микки-Мауса), начали активно показывать ещё при И.В. Сталине. Потому что то, что сделано хорошо и качественно, всегда ценилось людьми.