"Люди не ходят друг к другу в гости во время праздника Бон; речь шла о духах.
Смысл был в том, что всем нам суждено умереть и стать духами."
/ Виктор Пелевин, Гость на празднике Бон
Всем известно высказывание "У самурая нет цели, только путь". Я представляю как потирали ручонки те, кто придумал этот слоган: "какая удачная идеология для изготовления роботов из людей!". Если только это не ошибка перевода. Какой язык оригинала и какие там исходные образы, которые перевелись как "цель" и "путь"?
А ведь у этой цитаты есть лукаво замалчиваемое продолжение, оно гласит, что "путь самурая - это смерть" (Хагакурэ). Если мы дальше пойдём по исходникам, то узнаем много чего интересного. Самое главное что мы можем узнать это то, что понятие, вырванное из контекста языка, как и термин, вырванный из теории, при переводе теряет смысл. В лучшем случае. А в худшем, при умелых переводчиках, он обретает иной смысл, вплоть до противоположного.
Сами же рассматриваемые высказывания на японском языке являются фрагментом программного кода системы управления. Цель конкретно этого фрагмента - создание в психике "самурая" информационного модуля, приводящего вектор целей индивида в соответствие с критерием оптимальности системы управления. Вне системы управления этот код представляет собой лишь академический интерес.
Подучается, чтобы понять высказывания якобы неких самураев нам надо стать японцами и перенестись в 1700-е? Оно нам надо? Оно нам не надо, ибо у нас есть свой язык, а понять высказывание инородца можно безупречно, пропустив сквозь призму матрицы собственного языка.
В нашей культуре есть образ, на который указывает слово "целеустремлённость". Какая алгоритмика этого образа и как этот образ соотносится с понятием единственной мне известной достаточно полной теории управления "вектор целей"?
Целеустремленность - это прилагательное, выглядящее как существительное - качество, выглядящее как сущность. Если по качеству искать причинную для качества сущность, то мы и обнаружим вектор целей.
Но само слово я бы записал так: целоуструмлённость.
И тогда обнаруживается, что русское слово целеустремлённость показывает, что цель есть фрагмент объемлющего потока движения к целому. Смысл этого фрагмента прост: он появляется в рамках теории управления для того, чтобы частный процесс смог точнее стать более сообразной частью объемлющего потока. И чтобы было возможно построить управоление для уточнения сообразности. Целей - это вспомогательная переменная в каскаде преобразований информации.