Clémentine Beauvais, Brexit Romance

Aug 29, 2018 17:06



Я написала про новый роман Клемантины Бовэ   Brexit Romance,а потом подумала: нет, я конечно сюжет не раскрываю, но кое-что рассказываю из того, что приятно обнаружить самостоятельно. Поэтому вот вам резюме моего отзыва в картинках, а текст под катом.



« (…) Бомарше
Говаривал мне: «Слушай, брат Сальери,
Как мысли чёрные к тебе придут,
Откупори шампанского бутылку
Иль перечти “Женитьбу Фигаро”».

Именно это и сделала Клемантина Бовэ. И не просто «перечла», а написала свою собственную «Женитьбу Фигаро» под названием Brexit Romance. Не вижу в этом ничего удивительного, зная любовь автора к опере (а ведь «Женитьба Фигаро ещё» для многих в первую очередь опера... а «Моцарт и Сальери» тоже не только «Маленькая трагедия», но и опера), русской литературе (Пушкину - см. Songe à la douceur, но не только - см. ниже), не говоря уж о параллелизме фамилий Бомарше и Бовэ: Beaumarchais/ Beauvais. (Когда автор получит всемирную известность, включая Россию, то есть очень скоро, её фамилию мы станем транскрибировать как Бове, отчего сходство станет ещё очевиднее и по-русски).
Клемантина Бовэ сама ничего про это не говорит, но особо и не скрывается: роман разделён на «действия», а ещё к нему прилагается описание саундтрека - и даже если автор вам совсем не знаком, то читая этот список (Габриель Форе, Брассенс, Генсбур, Стармания, Барток, Куин, Гуно...), вы не можете не проникнуться к ней глубокой симпатией.
Да и начинается роман как раз с «Женитьбы Фигаро» - точнее, он начинается в Евростаре, на котором в Лондон едет юная и очень талантливая певица Маргерит (Marguerite - имя оперное), едет для участия в международной юношеской постановке «Женитьбы Фигаро», где она поёт партию Сюзанны - невесты знаменитого севильского цирюльника. Едет она в сопровождении своего учителя пения и где-то даже ментора, Pierre Kamenev - тут важно, конечно, и то, что он однофамилец революционера, и то, что он Pierre и Kamenev, но при этом не Peter Stone, а главное - что он Pierre, потому что если его имя протранскрибировать кириллицей, получаем Пьер, а Пьер в русской литературе один, и вне всякого сомнения это не случайное совпадение (даже если Клемантина Бовэ скажет, что это не так, а что это, например, параллель с именем Бомарше, я всё равно не поверю). Из разговора со случайной попутчицей, другой юной француженкой Каннель, они узнают о невероятном и довольно безумном проекте, ещё не зная, насколько вовлечёнными в него они окажутся... Всё, про сюжет больше не будет ни слова.
А если бы я вдруг его и пересказала, то любой бы опознал сюжет романа YA, Young Adults. Хотя как «любой»? Я вот подумала, что практически никакого опыта в этой области не имею - в моей юности у нас были подростковые и юношеские романы, но во-первых, я почти ни одного и не назову теперь, а во-вторых, они, я думаю, отличались от современных европейских, которых я почти не читала. Хотя и отличались опять-таки, наверное, не всем: ведь эти романы обращаются напрямую к своей целевой аудитории, чтобы говорить на её языке о том, что этой самой аудитории на данный момент важнее всего. Ясно, что на певом месте тут будут романтические переживания (которые в советской юношеской литературе были, но не на первом месте), попытки понять взрослый мир, часто очень быстро приводящие к его неприятию, радости и страдания, которые никто, разумеется, никогда раньше не переживал... Взросление - процесс сложный, и хорошо бы, чтобы тебя сопровождали понимающие люди (не родителям же такую роль доверять!) И я думаю, что это роль авторов  YA романов.
Но если бы книги Клемантины Бовэ этим ограничивались, вряд ли бы я в своём давно уже не YА возрасте так их полюбила. Я когда-то пыталась объяснить про ощущение хорошей книги (или фильма) - это когда хочется там быть («там» - это не про место действия, «там» - это джасперффордевское), хочется, чтобы книжка была рядом, даже если ты её не читаешь, чтобы не кончалась... Потому что ты знаешь, что будет то и так, как ты любишь, и хочется ещё и ещё.
Именно таков Brexit Romance. История там здорово придумана, но как она рассказана! (а тем кто скажет, что всё-таки кое-что чересчур, я посоветую на предмет правдоподобия перечитать «Женитьбу Фигаро»!) Я обожаю чувство юмора Клемантины Бовэ - некоторые пассажи (собрание клуба vin-lecture-crochet или судебное заседание) - практически скетчи; я в восторге от её чувства языка, от её языковой изобретательности и таланта! Потому что это поистине лингвистический роман - не так уж там много английских слов, но вы точно знаете, когда французы говорят по-английски, а когда англичане - по-французски. Это сделано просто головокружительно прекрасно, и мне жаль тех, кто не захочет этого прочитать. При том, что тут так просто было скатиться к вульгарным клише, а у неё - тончайшая ирония. И если вам померещился second degré, то может он только и померещился... или нет.
Про клише стоит сказать отдельно - понятно, что тема для них более, чем благодатная. Но и тут всё не просто. Потому что Клемантина Бовэ пишет так, что ты эти клише как бы видишь со стороны, сам себя в этом зеркале узнаёшь... и конфузишься иногда.
И конечно же литературные аллюзии. Что общего у Толстого и Кэрролла? Brexit Romance Клемантины Бовэ !  Я уже написала про Пьера, а автор ещё вводит термин feinte de Natacha-Bolkonsky (promis, Clémentine, je ne vais rien spoiler, il est vrai que Guerre et Paix est un bouquin très sympa). И конечно же инципит!
« Un mariage rend toujours heureux ; et d’autant plus lorsque l’on peut y porter de jolis costumes, que l’on est amplement rémunéré pour l’occasion et que l’on sait que les vœux passionnément échangés (…) »
Кто-то видит здесь параллель с Джейн Остин, я же вижу совсем другое - не забывая, разумеется, о восхитительной ироничной интонации, присущей Бовэ (и поэтому я цитату не заканчиваю... J)
Но дело происходит в Британии, и мы не только получим пейзажи и интерьеры «ну прямо как» в «Аббатстве Даунтон», как тут обойтись без Кэрролла? Тут и садовник, которому «не сносить головы», потому что он посадил розы не того цвета, и диалоги во время почти королевского крокета (вот ещё готовый скетч), и уже упомянутое судебное заседание, и миленький маленький Джереми Корбин (вы скорее всего подумали о другом...)
А ещё кролики... То есть это тоже мог бы быть Кэрролл, а я вдруг подумала про фильм Ренуара La règle du jeu - потому что в романе в общем-то про своего рода игру, которую нужно вести по строгим правилам... Но на этом параллель заканчивается, и вообще тут меня скорее всего занесло.
В общем, что ещё сказать? Je ne suppose pas que vous ayez beaucoup de temps libre, но разумеется, не могу не рекомендовать этот воодушевляющий, совершенно unputdownable и во многом oulipien роман.

clémentine beauvais, книжки

Previous post Next post
Up