Candide au pays de Candy...

Apr 05, 2011 14:05


Я понимаю, что все муссируют, но я не могу этого не записать.
Итак, Фредерик Лефевр, госсекретарь по торговле, высказался на Книжном салоне:

image Click to view



смешав:


http://www.zadig-et-voltaire.com/eu/fr/
и



И если бы речь только о новом ляпсусе вслед за bravitude Сеголены и fellation Рашиды, я бы удержалась.
Но французский народ просто прорвало и он повсюду радостно и талантливо изощряется, смешивая названия книг, фильмов  и известные имена с названиями брендов:

Pimkie sonne le glas, d'Ernest Hemingway
или так:
Pour qui sonne le Carglass, d'Ernest Hemingway

Les Misérables, de Victor Hugo Boss

Auchan en emporte l'Évian, de Margaret Mitchell

H&M le Maudit, un film de Fritz Lang

Le Petit Prince, de Lu

Les frères Bogdanov, de Dostoïevski

Le Château de MAM erre, de Marcel Pactol

Ainsi parlait Zara, de Nietzsche

Le crime de l'American Express, d'Agatha Christie

Alfa Roméo et Juliette, de William Shakespeare

Du côté de chez Swatch, de Marcel Proust

Le monde selon Gap, de John Irving

L'assassin habite au Century 21, de Stanislas-André Steeman

1664, de George Orwell
La possibilité Dunhill, de Michel Houellebecq

Darty Dancing, d'Emile Ardolino

La planète des Singer, de Pierre Boulle

Mort à Crédit agricole, de Céline

Le Capital, de Marx et Spencer

Naf-Naf, d'Émile Zola

La Dame aux Camelia-Jordana, d'Alexandre Dumas fils
Le pont de la rivière Kookai, de David Lean

Le voyage en Armani, un film de Robert Guédiguian

Barry Lipton, de Stanley Kubrick

Casque Dior, de Jacques Becker

Les Vittel honnies, de Federico Fellini

Список не полный и продолжает ежесекундно пополняться.

Всем на удовольствие и преподавателям французского на заметку: общая культура, страноведение и каламбур в одном флаконе (который, как известно, importe peu, pourvu qu'on ait l'ivresse !)

Кросспост в ff_french 

glanures, словечки

Previous post Next post
Up