Вчера весь день в машине слушала BBC - в информационных выпусках с завидным постоянством рассказывали про карлу и про Карлу, употребляя французский неологизм "пиполизасьон".
Забавно выходит: "пиполь" или "пипёль" - так французы произносят английское people, имея в виду раскрученных "знаменитостей", о которых любит поговорить жёлтая пресса. Ну а "пиполизасьон", "пиполизация" - неологизм, обозначающий распространение этого явления на разные стороны жизни, в том числе на жизнь политическую. И вот теперь британские дикторы произносят английский корень на французский манер.
Я решила непременно про это записать и тут сообразила, что не знаю, как это слово может писаться по-французски. С people всё ясно, но как прикрутить к нему окончание -tion?
Рассудив, что, как ни пиши, Гугл нам поможет, хотела ввести peoplesation, но ошиблась, написала peopleisation. Гугл оказался даже лучше, чем я надеялась, и первой ссылкой выдал статью в Википедии, где ответ на этот вопрос и
даётся.
Хотя, по большому счёту, см. мой заголовок... Из разряда "народной этимологии", но суть отражает.