Mar 15, 2012 22:04
Вот такая ситуация.
Приезжает в один российский город, на один российский завод один словенский инженер. Приезжает не в гости, на монтаж производственной линии.
Идёт рабочее совещание. Иностранец там один - словенец. Говорят, само собой, по-русски. Но словенец говорит плохо - классный специалист в своём деле, русский учить начал совсем недавно, месяцев за 7-8 до поездки.
Объективно - акцент у него в ту пору действительно был очень сильный, и ударения иногда мог перепутать. Особенно, если эмоционально говорил. Или когда суть того, о чём говорил, была намного важнее формы, в которую суть эта облечена.
И вот в разгар этого рабочего совещания один такой зам. директора того российского завода встаёт и заявляет, что ему надоело напрягаться, и что вообще в этом совещании участвовать он не собирается, а тип этот словенский пусть сначала едет русский язык хорошо поучит, а потом возвращается... И выходит.
Тишина в кабинете. .
Это я сегодня услышала. От словенского инженера.
Думала ... ничего не думала. Охренела поначалу. Я ж его знаю - он же мягкий очень, вежливый, молчаливый такой обычно. И в тот момент смущенно так улыбается. Неловко. Кое-как собираюсь, спрашиваю, что потом было-то...
Улыбается: "Вы не волнуйтесь. Всё нормально получилось. Я встал, ещё раз извинился за свой плохой русский язык, и предложил в дальнейшем вести совещания на английском"......
Монтаж закончили быстро и без проблем.
Общались по-русски
в современной России,
словенцы