Мои переводы (2005) VII

Nov 13, 2008 20:56

© Татьяна Гвоздюкевич

Карл Сэндберг
ЛЮДИ ДОЛГА

Я рисовал на крыше небоскреба
довольно долго, а потом решил,
что на сегодня хватит дел обычных.
А люди все толпились на углу,
и постовой свистел не умолкая
им, сонму сонных муравьёв,
покорно замирающих по воле
ничтожной толики оркестра духового,
осколка неба среди черных волн.
Я рисовал довольно долго и решил,
что на сегодня хватит дел обычных.Carl Sandburg
PEOPLE WHO MUST

I painted on the roof of a skyscraper.
I painted a long while and called it a day's work.
The people on the corner swarmed
and the traffic cop's whistle never let up all afternoon.
They were the same as bugs, many bugs on their way -  
These people on the go or at a standstill;
And the traffic cop a spot of blue, a splinter of brass,
Where the black tides ran around him
And he kept the street. I painted a long while
And called it a day's work.
Конкурс на лучший перевод британской поэзии на русский язык

стихи

Previous post Next post
Up