Вообще-то хотел написать о существительных и прилагательных в русском языке.
Но начну издалека.
Джеймс Фенимор Купер, как ни странно, меня никогда особо не цеплял.
Кто-то зачитывался книжками про Зверобоя и последнего могиканина. Мне же про них больше кино нравилось. Бодренько, живенько, Гойко Митич, все дела.
Несмотря на воровство бубликов в универсаме, изготовление силитрованной бумаги и взрывы огнетушителей с карбидом, в детстве я не был раздолбаем - аккуратно ходил в библиотеку каждую неделю-две.
Поэтому весь Купер, имевшийся в ней, был добросовестно прочитан.
Да, читать можно.
Про индейцев и героев, но... не затягивало, хоть тресни.
И тут в момент, когда ты уже не ребенок, но еще и не взрослый, попадается такая книжка:
Какой там Купер, какой там на хрен Зверобой с Чингачгуком?
Фигатерия.
А вот Шульц!
Шульц писал про настоящих индейцев. Не суперменов, не злодеев, не ангелов.
Они были живыми.
Ты ловил вместе с ними орлов, дышал воздухом прерий и угонял лошадей у соседей в ночном набеге.
Шульц писал так, что будь у меня в 1991 году машина времени, я бы ни секунды не задумываясь отправился вместе с ним к пиеганам, чтобы жениться на длинноволосой красавице, кушать пеммикан, носить сшитые молодой женой мокасины и охотиться на бизонов.
Желание переместиться к индейцам втройне усиливалось реалиями 1991 года: номерками на руках в очереди за апельсинами, китайскими консервированными сосисками и гуманитарной тушенкой.
И даже единственная отрада, разливной молочный коктейль, который делали при тебе же из пломбира и молока, не смог бы удержать меня от путешествия на американщину полуторавековой давности.
Вернемся к Шульцу.
С юных лет он общался с индейцами:
Взял в жены индианку, которая родила ему единственного сына:
Потом жена умерла, Шульц состарился.
А его сын вырос:
Сын, предпочитавший индейское имя "Одинокий волк", стал художником:
Казалось бы, при чем тут русский язык, существительные и прилагательные?
В одном из споров в сотый раз объяснял человеку, что когда говорят о национальности, то "русский" - это существительное, а не прилагательное.
И что нет в этом ничего феноменального.
Прилагательное и другие части речи могут стать существительными.
Никого же не удивляет "существительность" таких слов: ученый, полицейский, городовой, нищий, гостиная, прихожая и Иванов (да-да, про фамилии, ставшие существительными из вопроса "чей - чья", тоже частенько забывают).
Бывает, что превращение происходит не сразу, а бывает, что почти моментально ("красные" и "белые" в гражданской войне).
Любопытствующие могут прочитать небольшую и весьма доходчивую статью под названием
"Субстантивация".
Обычно на этом объяснения и заканчиваются.
Если человек продолжает упорствовать, то ему приводятся множественные примеры из других языков, где прилагательное совпадает с названием народности-гражданства-национальности. Так происходит в английском языке, испанском, португальском, шведском. У них тоже американец и американский, или швед и шведский пишутся одинаково.
Всё вроде бы ясно.
Но в этот раз человек не сдавался и требовал не просто других аналогий в русском языке, о которых шла речь выше, а аналогий из русского языка именно в обозначении других народов.
Чтобы тоже как прилагательное, но не "русский".
И вот тут весьма кстати пришелся Джеймс Шульц.
Ведь индейцы, о которых он в основном писал, принадлежали к
"Черноногим".
Таким образом, название как минимум двух народностей в русском языке неотличимо по написанию от прилагательных.