Все мы знаем этот символ: @ который правильно называется commercial at.
Я привык называть его обезьянкой, так его все и называли в те времена, когда интернет только-только появился.
И даже гугл по запросу "simbol monkey" показывает нам вот такую картинку:
Я не уследил тот момент, когда в России этот символ перестали называть обезьянкой и стали называть собакой, но мне жутко интересно: почему собака? Россия кстати не единственная страна, где этот символ называют иначе. В разных странах он называется по разному:
Южная Африка: "aapstert" (хвост обезьяны)
Испания: "arrova" (единица веса)
Чешская Республика: "zavinač" (маринованная сельдь)
Дания: “alfa-tegn” (альфа-знак) или "snabel" (туловище слона) , а также "grisehale" (хвост свиньи).
Голландия: "apeklootje" (яичко маленькой обезьяны).
Великобритания: “commercial-a” или “commercial-at”
Финляндия: "kissanhnta" (хвост кошки)
Франция: "Arobase", как полагают, вытекают из испанской “arroba”
Германия: "affenschwanz" (хвост обезьяны)
Греции: "STO" - прямой перевод английского термина “at”
Израиль: "shablool"(улитка) или" shtrudl "(штрудель)
Венгрия: "kukac" (червячной или личинками)
Италия: "Chiocciola"(улитка)
Япония: “atto maaku”(at знак)
Корея: "dalphaengi" (улитка)
Тайвань: "сяо лао-шу"(маленькая мышка, в Путунхуа)
Норвегия: "grisehale"(хвост свиньи)
Польша: "malpa"(обезьяна)
Румыния: "ля" - прямой перевод английского термина
России: "собачка" (маленькая собака)
Швеция: "kanelbulle" (плюшка)
Турция: “kulak” (ухо)
Но Голландия как всегда радует - яичко маленькой обезьяны - это сильно!