Новинка: Эдит Сёдергран, «Большой сад»

Jun 26, 2023 22:52

24 июня 2023 года, в Иванов день, исполнилось сто лет со дня смерти шведскоязычной финской поэтессы Эдит Сёдергран [Edith Irene Södergran]. И как будто бы в подарок к этой скорбной дате вышел второй том полного корпуса стихов Сёдергран на шведском и русском языках, первый том которого появился благодаря издательству «Арт-Волхонка» ещё в 2016-ом, семь лет назад. Сейчас «Окно в сад / Ett fönster mot trädgården» настоящая библиографическая редкость, так что тем, кто желает иметь в библиотеке двухтомник, придётся побегать по букинистам. А что касается «Большого сада / Den store trädgården», в него входят полностью сборники «Сентябрьская лира» (1918), «Алтарь из роз» (1919), «Тень грядущего» (1920), эссе об Игоре Северянине (1922) и избранные письма (56 писем) в переводе Н. Озеровой.




Большой сад

Все мы - бездомные странники,
родные братья и сестры.
Мы проходим полунагие, в лохмотьях, с котомками,
но владетельные особы ничуть не богаче нас.
Такие богатства сквозь воздух к нам струятся,
что на золото их не купишь.
Чем дольше мы бродим по свету,
тем ясней понимаем, что мы - родные.
С прочими у нас отношенья просты:
мы отдаём им душу.
Будь у меня большой сад,
я созвала бы туда всю родню.
Каждый принёс бы всё, чем богат.
И без родины стали бы мы народом.
Мы обнесём наш сад такою оградой,
чтобы снаружи к нам не проникало ни звука.
Из этого тихого сада
выйдет на землю новая жизнь.

(перевод И. Бочкарёвой)

Den stora trädgården

Vi äro alla hemlösa vandrare
och alla äro vi syskon.
Nakna gå vi i trasor med vår ränsel,
men vad äga furstarna i jämbredd med oss?
Skatter strömma till oss genom luften
som icke mätas med guldets vikt.
Ju äldre vi bliva,
desto mera veta vi att vi äro syskon.
Vi hava ingenting annat att skaffa med den övriga skapelsen
än att giva den vår själ.
Om jag hade en stor trädgård
skulle jag bjuda alla mina syskon dit.
Var och en skulle taga med sig en stor skatt.
Då vi icke hava något hemland kunde vi bli ett folk.
Vi skola bygga ett galler kring vår trädgård
att intet ljud från världen når oss.
Ur vår tysta trädgård
skola vi giva världen ett nytt liv.

Предыдущие посты об Эдит Сёдергран: https://fem-books.livejournal.com/1171124.html
https://fem-books.livejournal.com/2245456.html
https://fem-books.livejournal.com/2245743.html
https://fem-books.livejournal.com/1018883.html
https://fem-books.livejournal.com/2111603.html (о переводах Н. Беляковой)

Фильм об Эдит Сёдергран и её жизни в Райвола (ныне Рощино): https://www.youtube.com/watch?v=oaJjH6LGXgk

шведский язык, Финляндия, модернизм, феминистка, поэзия, 20 век, Россия, классика

Previous post Next post
Up