Четверг, стихотворение: Карсон Маккаллерс

Sep 29, 2022 23:56

Круки, казуки, казон

Если летишь ты с высокой горы,
Лёгок, как щепка,
Значит, приемля природы дары,
Спишь очень крепко.
Если бежишь от врага чуть дыша
В знойной пустыне,
Значит, проснёшься - и в пятках душа,
Кровь в жилах стынет.
Если увидишь дворцы мудрецов,
Розы под снегом,
Значит, на сон твой наброшен покров
Сладостной неги.
Всё-таки что означает твой сон?
Круки, казуки, казон.

Скажи мне, мама

Хорошо я знаю, где
Можно отыскать ВЕЗДЕ:
Там, где воздух, провода,
Дети, небо, сад, вода...
Но скажи мне, мама, где
Прячется от нас НИГДЕ.

Хоть издали взглянуть

Меня манит к далёким странам,
В полёт над Тихим океаном...
В пустыни, средь песков, бархан,
И в города различных стран.
И во дворец найти бы трассу,
Сыграть чтоб с королевой в «классы».
И в джунгли, где закон суров:
Хочу охотиться на львов.
Мечтаю так с утра до ночи,
Покуда сон смежит мне очи.
Признáюсь, вовсе не по мне
Полёты к звёздам и луне.
Проникнуть в тайну стран земных -
Хоть издали увидеть их!

Где бы узнать про небо?

Небо поднялось над крышей.
Небо всех деревьев выше,
Выше, чем у птиц полёт,
Чем взлетает самолёт.
Хочется узнать... Но где бы?
Ведь вопрос совсем непрост:
Тёмной
звёздной
ночью
небо
Выше или ниже звёзд?

Песенка про капитана

Не видел океана,
Не слышал рёва волн.
Но встретил капитана -
И впечатлений полн.

Жираф

Я видел в зоопарке,
как, голову задрав,
Мечтает длинношеий
и бархатный жираф.
Возвысился над всеми -
и видит чудный сон:
В саванне или в джунглях
опять гуляет он.
Но тщетно: для жирафа
иной начертан путь -
На Африку из клетки
не смеет он взглянуть.

Накануне Рождества

Завтра будет Рождество!
И парит над дымоходом
Санта Клаус.
Всем народом
Ждём его!
Ждём его!
Нет трубы на доме Джимми...
И с щедротами своими
Не пройдёт ли Санта мимо
Дома друга моего?

Он невидим

Вижу горы и долины,
Вижу, как течёт река,
След подковы лошадиной,
Свет в ночи от светлячка,
Белокаменные своды,
Парки дивной красоты...
А можем мы увидеть воздух?
Никогда!
Ни я, ни ты.

Перевод Леонида Зимана

Предыдущий пост о Маккаллерс: https://fem-books.livejournal.com/68350.html

США, английский язык, перевод, 20 век, детские книги, русский язык, поэзия

Previous post Next post
Up