Четверг - стихотворение: Урсула Бетелл (1874-1945)

May 23, 2019 14:39

Ответ

Когда ты писал своё письмо, был апрель,
И ты был рад тому, что стоит весенняя погода
И солнечные дни чередуются с дождливыми.

Я пишу в конце мая. На дворе осень.
И я рада тому, что мои хризантемы
Устало прислонились к надёжным стойким подпоркам,
Так что никакие ветра не могут их сломить.
Я рада тому, что они рыжевато-коричневые
И пламенеют в слабом вечернем свете.
Я также рада тому, что голосистая птица
Ещё поёт, скрываясь за кустом сладко благоухающей акации.

Но ведь мы запоминаем сердцем
И говорим «Как зелен был тот или иной
Апрель!»
Или: «Что за осень тогда стояла!»
Или: «Всё на свете быстротечно!»

(Перевод В. Швыряева)

Response

When you wrote your letter it was April,
And you were glad that it was spring weather,
And that the sun shone out in turn with showers of rain.

I write in waning May and it is autumn,
And I am glad that my chrysanthemums
Are tied up fast to strong posts,
So that the south winds cannot beat them down.
I am glad that they are tawny coloured,
And fiery in the low west evening light.
And I am glad that one bush warbler
Still sings in the honey-scented wattle - - -

But oh, we have remembering hearts,
And we say ‘How green it was in such and such an April,’
And, ‘Such and such an autumn was very golden,’
And, ‘Everything is for a very short time.’

английский язык, перевод, 20 век, Новая Зеландия, природа, 19 век, поэзия

Previous post Next post
Up