Четверг, стихотворение: Флёр Эдкок

Apr 12, 2018 11:36

На глубине

Предки мои,
Спящие по берегам,
Просачиваются в реку,
И вода становится бурой.
Купаясь в такой воде,
Я ближе к ним, чем когда
Босая бреду
Прозрачным мелководьем,
Распугивая мальков.

Перевод М. Калинина

All my dead people
seeping through the riverbank
where they are buried
colouring the stream pale brown
are why I swim in the river,
feeling now rather closer to them
than when the water was clear,
when I could walk barefoot on the gravel
seeing only the flicker of minnows
possessing nothing but balance.

Биография и комментарии: http://magazines.russ.ru/inostran/2005/2/er1.html

21 век, русский язык, поэзия, английский язык, Великобритания, 20 век, перевод, Новая Зеландия, природа

Previous post Next post
Up