Элизабет Боуэн "Смерть сердца"

Jan 09, 2018 11:21

Снова новости с Фейсбука https://www.facebook.com/anastasia.zavozova/posts/10215105133372307

К осени этого года планируется издать "Смерть сердца" Элизабет Боуэн ("The Death of the Heart" by Elizabeth Bowen) в переводе Анастасии Завозовой. Боуэн практически не переводилась на русский (лишь пара рассказов в журналах), и это по-настоящему удивительно, поскольку английская классика, подруга Вирджинии Вулф, «Блумсбери» и звено между Вулф и Айрис Мёрдок. История Золушки без принца, но со злой мачехой в лице отчужденности и косности мира. Переводчица планирует предварить перевод предисловием о Боуэн.

Мне даже сложно рассказать, насколько хороша Боуэн с этой её прозрачностью и чистотой стиля и очаровательно злым чувством юмора. Удивительно, конечно, что настолько огромного писателя и важную литературную фигуру у нас не переводили почти совсем, а между тем "Смерть сердца" - какая-то совершенно непременная вещь, не только история взросления (всё, как я люблю, конечно - по-моему, уже можно говорить, что моя переводческая специализация - это романы о тревожащихся душой подростках, о маленьких, начинающих людях), но и удивительно британский роман о еще довольно невинных тридцатых, с танцами под радио, долгими чаепитиями в гостиной и походами в (еще немое) кино, где звуки органа спускаются "сквозь залитую солнцем мимозу куда-то в бездонную яму и тихонько звучат оттуда, пока их не прихлопнут крышкой".

Великобритания, английский язык, coming-of-age, взросление, русский язык, Европа, классика

Previous post Next post
Up