Мадлен Л'Энгл

Nov 23, 2017 20:28

«Трещина во времени», в другом переводе «Складка времени», - мировой бестселлер 1962 года ( Read more... )

США, бестселлер, перевод, дети, детские книги, фантастика

Leave a comment

Comments 9

illusionndream November 23 2017, 18:38:02 UTC
Насчёт отзывов на фантлабе... Ну, мне, например, понятно, почему такая реакция. Л'Энгл - классика, но классика совершенно не означает "читается во все времена одинаково легко и хорошо". Например, оды Державина или Ломоносова для своего времени были ого-го прорывом, но мне трудно представить себе человека, который сегодня будет ими зачитываться, выучивать наизусть и примерять на себя лирических героев.

Впрочем, возможно, дело и в переводе. IT, значит, перевели как "Предмет"? Хм...

Reply

svarti November 23 2017, 19:02:05 UTC
Наверно, в переводе.

Я учила оду Ломоносова наизусть в школе, мне училка велела)
Мне даже нравилось.

Reply

svarti November 23 2017, 19:02:43 UTC
Державиным зачитываются, но в профессионально-литературной среде.

Reply

math_mommy November 24 2017, 02:35:13 UTC
В нем чувствуется напевность, если привыкнуть к странным словам и оборотам.

Reply


goldenhead November 24 2017, 07:38:36 UTC
Сейчас готовится к изданию новый перевод, в ЖЖ переводчика здесь постоянно идет обсуждение.

Reply

genuine_elka November 26 2017, 12:54:12 UTC
Ага, тоже хотела написать.
Вот как раз сравнение переводов:
https://kot-kam.livejournal.com/2020856.html

Reply


Leave a comment

Up