Ирландия: Дениз Вудз

Nov 24, 2016 22:54

Дениз Вудс [Denyse Woods] родилась в 1958 году в Бостоне, в семье дипломата. Вся её молодость прошла в путешествиях: США, Бельгия, потом Австралия, где отец был послом, потом Италия, Ирландия, Ирак - там Дениз, изучавшая арабский язык, работала переводчицей - наконец, Великобритания и снова Ирландия. Неутомимая странница в 1987 году осела в графстве Корк. Вышла замуж, родила двух дочерей и стала... писать рассказы. К сожалению, в переводе их нет (пока), я прочла несколько по-английски и стала убеждённой поклонницей: точность, внятность, лаконизм, ни единого лишнего слова. В мае сего года Вудз выиграла флоридский конкурс short story - право гостить десять дней в Доме-музее Хемингуэя, гладить потомков хемингуэевских кошек и работать в кабинете Хемингуэя. На конкурс поступило более двух тысяч произведений, а приз получила ирландская писательница! Рассказик на страничку, называется Wallpaper: http://www.irishtimes.com/culture/books/irish-author-wins-florida-keys-flash-fiction-contest-and-stay-in-hemingway-s-home-1.2663227. Он бесподобен.




Как я уже сказала, рассказы Вудз пока ещё не переведены, зато по-русски есть её первый и единственный роман «Ночной поезд в Инсбрук» [Overnight to Innsbruck]. В этом самом поезде безымянная героиня становится свидетельницей встречи Фрэн и Ричарда. Четыре года назад Ричард тайком сошёл с Нильского экспресса, бросив Фрэн одну в купе, и за этим последовали события странные и драматические. История бегства повторяется дважды - так, как помнит её прирождённая путешественница и как помнит убеждённый домосед. В воздухе повис вопросительный знак величиной с крюк для мяса. Подсказка - кто-то из них врёт.

И тут, со злобой в голосе, она сказала:
- Куда, черт подери, ты подевался?
Немного помедлив, он ответил:
- То же самое я хотел бы спросить у тебя.

Удивительно, что самые важные истории в своей жизни мы слышим с верхней полки, когда отчаянно хочется в туалет, почистить зубы, уснуть... в самый неподходящий момент. Момент такая штука, никогда он не бывает подходящим.

- Я как будто позаимствовал страничку в твоей жизненной книге.
Немного погодя Фрэнсис тихо сказала:
- Ты всю мою жизненную книгу отобрал.

английский язык, 21 век, Судан, путешествия, Египет, русский язык, Ирландия

Previous post Next post
Up