Jan 12, 2010 13:35
Сегодня Харуки Мураками исполняется 60 лет.
В связи с этим сразу вспоминается рассказ знакомого япониста про лекции переводчика Коваленина. По его словам Коваленин признавался (наверное, это уже давно боян, но все же), что многое в русских переводах Мураками - плод его собственного воображения. Сидит, бывало, переводит и вдруг ему в голову приходит какая-нибудь крутая идея. Он сразу же звонит сэнсэю: Харуки-сама, а можно я джаббервоков в книгу вставлю? Можно, говорит великий писатель, почему бы и нет, вставь.
То есть никаких джаббервоков в “Стране чудес” не было. Советских концлагерей в “Заводной птице”, наверное, тоже. И русская версия “Охоты на овец”, говорят, разительно отличается от версии японской. Говорят...
Это, кстати, был не наезд на Мураками, а лишний повод его вспомнить. “Охота”, “Дэнс”, “Страна чудес” и “Заводная птица’, имхо, очень крутые книги. Все остальное - шлак, но в этом нет ничего ужасного. Федор Михалыч тоже иногда на клавиши не попадал.
И еще - неделю назад режиссеру Синье Цукамото стукнуло 50.
Будете сегодня пить пиво - выпейте за старичка. Хороший же сказочник.
харуки мураками,
японцы,
цукамото-сэнсэй