режиссер Так Сакагути
в ролях Иссэй Исида, Нана Нацумэ, Так Сакагути
Русский перевод фильма Yoroi появился раньше, чем перевод английский, французский или испанский. Быстрее русских фанатов Рюхэя и Така сработали только китайцы, но в этом нет ничего странного. В Поднебесной населения больше, чем на одной шестой части суши, раз в десять-одиннадцать, поэтому победить в любой гонке можно если не качеством, то количеством.
Еще примечательно, что русский перевод названия Yoroi оказался дотошнее, чем название будущей английской адаптации: “Доспехи”, а не “Samurai Zombie”. В японской исторической традиции “о-ёрои” - это тяжелый самурайский доспех времен раннего Средневековья, гибрид лат и ламелляра, из железа, кожи и лака. Демоны-ёрои - местная разновидность живых мертвецов. Погибшие воины, чьи тела были брошены в поле и чей дух так и не обрел покоя. Очень часто от физической оболочки покойника не оставалось ничего, кроме сломанных костей и гниющих тканей, поэтому пустой доспех становился единственным подходящим сосудом для растерянного и озлобленного духа (см. “Призрак в доспехах” или “Рай для чудовищ - 2”)
Приступая к написанию сценария “Доспехов”, Рюхэй Китамура ставил перед собой только одну творческую задачу - избавить японский хоррор от засилья мертвых девочек с длинными черными волосами. Избавить хотя бы на полтора часа. Cо своей задачей режиссер справился довольно сносно, его мертвяки отрывают головы и конечности без особых интродукций, а кровь невинных течет по кладбищенскому чернозему, словно жирная вишневая эмаль. Пришел, почавкал желтым гноем, посмотрел искоса, как ворона, -- бзиньк! -- и фонтан крови на пять метров. Лепота-а!
ДАЛЕЕ
http://shinema.ru/films/rus/d/30760/