ну хоть какая-то польза от этого puerrtto :)) На самом деле сам с удовольствием читаю его ЖЖ :) Рад, что вам нравится читать мой ЖЖ, заходите почаще :)) По поводу языка. грамматика разумеется едина для всех кубинских городов. Все-таки стандарт какой-то должен быть. Лексика отличается и это зависит от региона, от людей проживающих, да и от многих других факторов, сложившихся исторически. Ведь у нас в России тоже в одном регионе могут сказать фразу, которую не поймут в другом. Но тут я не гонялся за фразеологизмами и всегда следовал стандартному испанскому. Основное отличие в Ольгине и в ряде других городов (я еще не про все города написал)- это Фонетика. Одни и те же слова произносятся по-разному. Например слово "porque", в Гаване произносят по-нормальному "поркэ", а в Ольгине "покэ". Или "буэнос диас" в Гаване, "буэно диа" в Ольгине. В Ольгине очень часто глотают звуки. И когда слова произносятся быстро, то уху с непривычки сложно уловить о чем речь идет :)) Опять же в России тоже есть московский говор, есть уральский. Почему так произошло, я думаю вы как лингвист лучше меня знаете. Так же и на Кубе :)
Спасибо большое за такой интересный ответ :)))) Знаю, что на Кубе много выходцев из Андалусии, и рискну предположить, что именно в Ольгине они и обосновались :) Что касается андалусийцев, то их и не все испанцы понимают :)))) Типичное глотание "р", продыхивание "с", более мягкий "х". Ещё раз спасибо вам большое за отчёт - теперь точно знаю, что Ольгин на Кубе не пропущу! ;)
а я сразу понял, что в Ольгине предки испанских колонизаторов живут. Они все белокожие как испанцы :) И еще они с неграми практически не скрещиваются. В городе негров можно по пальцам сосчитать. Ольгин далеко от Гаваны нах-ся и поэтому вам надо будет продумать маршрут. Ну и разумеется все это вам придется делать самостоятельно :)
По поводу языка. грамматика разумеется едина для всех кубинских городов. Все-таки стандарт какой-то должен быть. Лексика отличается и это зависит от региона, от людей проживающих, да и от многих других факторов, сложившихся исторически. Ведь у нас в России тоже в одном регионе могут сказать фразу, которую не поймут в другом. Но тут я не гонялся за фразеологизмами и всегда следовал стандартному испанскому. Основное отличие в Ольгине и в ряде других городов (я еще не про все города написал)- это Фонетика. Одни и те же слова произносятся по-разному. Например слово "porque", в Гаване произносят по-нормальному "поркэ", а в Ольгине "покэ". Или "буэнос диас" в Гаване, "буэно диа" в Ольгине. В Ольгине очень часто глотают звуки. И когда слова произносятся быстро, то уху с непривычки сложно уловить о чем речь идет :)) Опять же в России тоже есть московский говор, есть уральский. Почему так произошло, я думаю вы как лингвист лучше меня знаете. Так же и на Кубе :)
Reply
Ещё раз спасибо вам большое за отчёт - теперь точно знаю, что Ольгин на Кубе не пропущу! ;)
Продолжаю читать ;)
Reply
Reply
Leave a comment