Поль ВЕРЛЕН. Томление

Aug 25, 2007 12:08

Перевод с французского Иннокентия Анненского

Жоржу Куртелину

Я - бледный римлянин эпохи Апостата.
Покуда портик мой от гула бойни тих,
Я стилем золотым слагаю акростих,
Где умирает блеск пурпурного заката.

Read more... )

cимволизм, XIX век, Древний Рим, Франция, Поль Верлен

Leave a comment

Comments 2

unv September 5 2017, 00:54:25 UTC
Самый сильный перевод - у Пастернака. Пожалуй, ещё перевод Георгия Шенгели неплох.

Reply

fromnazareth June 27 2023, 08:24:13 UTC
Не согласен.
Лучшим считаю Гелескула, Вадик Алексеев , кстати, ученик Левика.
У Вадика прикольно получилось , но перестарался с просторечиями и снизил образ и накал …

Reply


Leave a comment

Up