Жерар де НЕРВАЛЬ. Эритрея

Jul 25, 2014 19:04

Перевод с французского Анатолия Наймана

Столп Сапфирный в орнаментах, вновь показаться
Согласись! - Тянет Вяхирей к гнездам - гулят:
До гранитного лба от лазоревых пят -
Иудейского пурпура складки струятся.

Увидав Бенарес, чьи к потоку теснятся
Зданья - выступи с луком и в золоте лат:
Гриф летит, устремляя к Патанам свой взгляд,
В Море белые бабочки зыби роятся.

М а х а д е в а! Вдали паруса распусти,
Груз пурпурных цветов дай ручьям унести!
На Атлантику падает снег Поднебесной:

Жрице с алым лицом - дремой скованных век
Не поднять, хоть и всплыл уже Солнца Ковчег:
- И ничто не попортило портик навесный.

Восточные мотивы. - М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1985. - С. 348.

Эритрея (греч. 'красное') - государство в Северо-Восточной Африке на побережье Красного моря. Патаны - принятое ранее самозвание афганцев, говорящих на языку пушту (теперь - пуштуны). Махадева (санскрит. 'великий бог') - один из эпитетов бога Шивы. Поднебесная - калька с китайского термина тянься, буквально означающего 'То, что под небом', автохтонное название Китая.

романтизм, XIX век, Жерар де Нерваль, Франция, сонет

Previous post Next post
Up