Перевод с английского Эльги Линецкой
Не видно звезд в сиянье лунном.
Подобные блестящим струнам
Лучи, за рядом ряд,
Меж темных трав горят.
Блестит ручей сквозь мглу тумана,
Как будто сонная Диана
Из утомленных рук
Свой выронила лук.
В такую ночь она влюбленно
Коснулась уст Эндимиона,
Когда в тени ветвей
Не грезил он о ней.
Любовь, как поцелуй Дианы -
Дар бескорыстный и нежданный.
Горяч и молчалив
Ее очей призыв.
Спешит, прекрасная, нагая,
Надежды вестница благая,
К избраннику она,
Прекрасна и вольна.
И, ветви приподняв небрежно,
Касается губами нежно
Очей того, кто спит,
В тени забвенья скрыт.
О сомкнутые сном ресницы!
О души, где печаль таится,
Где места нет мечтам,
Придет любовь и к вам!
И пусть ты отдан в жертву бедам,
Но голос, что тебе неведом,
Сквозь сумрак долгих дней
Звучит в груди твоей,
И тихий - словно ангел юный
Задел крылами сердца струны -
В нем слышится укор:
«Где был ты до сих пор?»
Г. У. Лонгфелло. Избранное. - М.: ГИХЛ, 1958. - С. 25-26.
Эндимион - пастух, возлюбленный богини Дианы.