Франсуа КОППЕ. Одиночество

Jan 27, 2012 17:27

Перевод с французского Вадима Алексеева

Без стекол, без дверей, открыта всем ветрам,
Есть церковь. Говорят, став жертвою гордыни,
Повесился в ней инок - и поныне
Покинутый людьми, пустует божий храм.

Ни пенья, ни молитв, ни звона по утрам.
Повсюду мрак и тлен. Поруганы святыни.
Лишь мертвая листва повисла в паутине,
Да плиты на полу осквернил гнусный срам.

Сознание мое - такой же храм скандальный,
Холодный и пустой, забытый и опальный,
Где вместо божества зияет пустота.

Мой разум развращен сомнением надменным,
А мир вокруг меня пребудет неизменным,
Мне нечего просить у кроткого Христа.

Алексеев В. В. Album romanum: Коллекция переводов. - М.: Прометей, 1989. - С. 13.

XIX век, Франция, сонет

Previous post Next post
Up