Оне художник. Оне так слышат.

Jan 23, 2016 00:14

В очередной раз озаботился деэнтропизацией в своем видеоархиве.
Зоопарк - он несколько раздражает.
Зоопарк, занимающий много места - раздражает вдвойне.

Помнится, некоторое время назад я уже спрашивал, есть ли в мире место, где можно кино покупать не в виде DVD или блююрэя, а в виде файла, пригодного для. Ничего осмысленного не нашлось. Если есть такие места сейчас, я бы о них узнать не отказался. Но это в сторону от темы.

В принципе как я поступаю сейчас? Покупаю DVD или блюрэй, копирую его в файловку, диск на полке, а чтобы посмотреть всегда есть копия. Я это начал еще во времена пятого Вавилона, когда очередной бокс с Амазона приехал немножко битый, а смотреть хотелось - ну и соответственно, ночь, полная ретраев, и утром копия дивидюка на винчестере, смотри себе спокойно.

Сейчас я решил, что файловая копия диска - это как-то уж очень дофига, и к тому же неудобно проигрывать на чем-то мобильном в поездках. Ну окей, есть замечательный формат "матрешка", он же MKV, в него залезает и несколько аудиодорожек, и несколько лент субтитров, выбирай да смотри. Года три назад я уже начинал этим заморачиваться, но выяснил, что конвертация требует каких-то совершенно дурных усилий по ручной разборке и переборке потоков, а автоматические конверторы плодят невообразимую ерунду. Ну и забил - с торрента взять было проще, хотя и странно как-то при купленном диске. Сейчас вот чего-то торкнуло опять в это залезть.

В общем, что получается.

Английская дорожка - обычно совершенно беспроблемна.

Английские сабы - соответствуют дорожке, содержат еще кучу пометок типа "скрипит дверь" или "звонит телефон", явно рассчитаны на реально глухого слушателя (а не лингвистически глухого, как 95% отличников школьного английского). Кроме преобразования из графического формата в текстовый - ни в каком вмешательстве не нуждаются.

Русская дорожка - примерно где-то как-то в ту сторону. Такое ощущение, что актера подобрали по голосу, но даже текст в руки не дали - переводит в динамике что успевает осознать. Когда нет речи - комментирует картинки, когда есть что сказать - на вывески и газетные заголовки ноль эмоций, когда говорить надо много - вбиваемся в таймлайн прокрустовым методом, теряя куски смыслового потока.

Русские сабы - вне времени и пространства. Причем что дорожки с оголографленных дисков (там, где читаются), что взятые с соответствующих сайтов. Такое ощущение, что автор сабов внезапно решает, что ему нафиг не надо соответствовать аудиоряду, а надо демонстрировать собственный высочайший уровень. Вывод на текст того, что говорится - это ж так мелко и недостойно. Нужно искусство. Он художник. Он так слышит.

Пример.
На экране проскакивает газетный заголовок "Dakota family frigh... The Green Monster".
Английская дорожка и сабы: ничего
Русская озвучка: "Семья из Дакоты видела зеленого монстра"
Русские сабы: "ОБНАРУЖЕН ЗЕЛЕНЫЙ ЙЕТИ"

Йети, б..!

(кто не понял - это Халк, бггг)

Диски - это тоже песня без баяна. Я, в общем, обхожусь английской дорожкой, хотя и предпочитаю ее с сабами (нехватает практики ловить с голоса все тонкости, особенно в острые моменты). Но русская дорожка тоже нужна - особенно если смотришь кино не один. А мой внутренний перфекционист требует, чтобы к русской дорожке еще и были русские субтитры. И вот тут начинается.

Два диска Халка. Один блюй, другой дивиди. На дивиди - только русская дорожка, английской нет. Замечу в скобках, что если сабы можно приклеить из другого файла, звук так нельзя, там синхронизация с видео потеряется. На блюе - обе дорожки и оба саба. Но русские сабы заканчиваются - маэстро, туш! - там, где заканчиваются начальные титры. Там тех сабов с десяток строчек, кушайте - не обляпайтесь.

Берем сабы с дивиди, прикладываем к блюю. Обнаруживаем, что синхронизация расползается - то ли видео разной верстки, то ли сабы изначально левой задней пяткой сделаны. После нескольких вечеров работы в редакторе во второое верится легче - сабы фактически сделаны заново.

Второй Халк, который Incredible. Дивидюк с претензией на оригинальность, магазинного разлива, все дела. Дорожки и сабы английские, русские и украинские. Английские и украинские сабы живые, от русских - только трек-хедер. Строчек - ноль. Скачиваю с интернета srt - и нахожу в нем зеленого йети.

Как-то грустно.

Размышлизмы

Previous post Next post
Up