Размышления о языке богослужения

Nov 19, 2008 01:04

Недавно я побывал на богослужении. Служил некий священник, упорно выступающий за русифицирование службы. Священник, кстати, очень хороший. Но - миссионер ( Read more... )

эллинофилия, церковно-славянский язык

Leave a comment

mikhail_zeleny November 19 2008, 10:47:53 UTC
Вы ошибаетесь. В мордовских деревнях разговорный язык - мордовский (вернее, его варианты - эрзя или мокша). Безусловно, русский тоже знают все.

В городах-то скорее всего уже не так, да и смешанных браков много. А много ли сейчас народу в деревнях живет? Так что тенденция к ассимиляции - очевидна: национальный язык вытесняется на положении "кухонного".И второе - какой народ у нас без тенденции ассимиляции сохраняет службы на своем языке?

Может быть, татары-кряшены? Была когда-то статья про них то ли в "Нескучном Саду", то ли в "Фоме" - можно в Гугле поискать на сайтах этих журналов...

Но вообще я бы иначе вопрос поставил: а вообще много ли у нас в России православных народов без тенденции постепенной ассимиляции, обрусению? Думаю, что за исключением осетин (грузины - это уже не Россия) нет, а в Осетии ситуация больно уж специческая по сравнению с Мордовией, Коми или Удмуртией (одно слово - Кавказ). Может, еще якуты только (но тут уже расовая специфика: на лицо якута с русским не спутаешь; хотя смешанных русско-якутских браков много, так что "процесс идет").

В общем, сильнее всего сопротивляются ассимиляции мусульманские народы России, а христианские - как правило. постепенно ассимилируются, прежде всего через смешанные браки (я думаю, что в том же Саранске немаля часть часть этнических мордвинов состоят в браке с русскими), а дети от токих браков сознают себя, как правило, русскими. В сельской местности ситуация, разумеется, более эндогамная - вот и сохраняется там национальный язык.

На самом деле ассимиляция в такой ситуации - вещь практически неизбежная и в общем-то нормальная (если ее искусственно не подхлестывать, конечно). В "силовом поле" более сильной культуры очень трудно устоять и найти мотивы для того, чтобы не влиться в более "культурно продвинутый" народ, а сохраниться как отдельная нация со своей культурой: как правило, это удается либо если есть те или иные барьеры для смешанных браков (прежде всего религиозные), либо если у народа есть древняя история и культура. Если этого нет - то вряд ли реально от ассимиляции уйти.

Есть, конечно, иной путь: политический - искусственное "национальное возрождение". национализм. Если его раздуть, можно и остановить ассимиляцию, особенно если удастся свою государственность создать. Вопрос лишь в том, какой ценой и выйдет ли из этого нацвозрождения что доброе?Мы не берем Грузинскую Поместную Церковь (они никогда не служили на ЦСЯ) и несчастную Аланскую, в которой аланский язык - защита от не ассимиляции, а от уничтожения нации. В храмах всех остальных национальных образований б.ч. служат на ЦСЯ.

Грузины - это тот случай, когда за плечами у народа древняя история со своей государственностью (пусть ее слава и в прошлом), высокая культура и высокий уровень национального сознания (плюс амбиции). Всего этого нет у мордвы, никогда не имевшей своей государственности.

Reply

father_kot November 19 2008, 18:58:06 UTC
О Мордовии:
"Население Мордовии (по данным на 1 июля 2004 года) составляет 876 тысяч 100 человек, из них 432 тысячи 100 жителей являются экономически активными. Государственные языки - мордовский (мокша, эрзя) и русский, причем 1/3 часть жителей говорит только на мордовском языке. Преобладающей религией населения республики является православное христианство." http://info-rm.com/aboutrm.html

"Население Мордовии на 01.01.2000 составляло 929,0 тыс. человек, горожан - 555,3 тыс. человек, сельских жителей - 381,3 тыс. человек." http://www.mordovski.narod.ru/

Т.е., как видите, сельское население Мордовии, говорящее на мордовском языке - это больше 1/3 всего населения. До ассимиляции еще далеко. А служат больше на ЦСЯ.

Татары-кряшены - группа, конечно, особая и не ассимилированная, но в большинстве кряшенских храмов служат всетаки на ЦСЯ

Reply

arkan_m November 20 2008, 05:01:28 UTC
Мордвы в Мордовии порядка четверти населения, это настоящая статистика а не полубред приведенный выше. Во-вторых, только половина от силы мордовского населения говорит по-мордовски (эрзя или мокша). А написать можно все что угодно.. особенно на заборе и в интернете

Reply

мордовский вопрос mikhail_zeleny November 20 2008, 09:38:41 UTC
Т.е., как видите, сельское население Мордовии, говорящее на мордовском языке - это больше 1/3 всего населения. До ассимиляции еще далеко.

Во-первых, Вам тут ниже другую статистику привели, которой я лично больше склонен доверять (как минимум потому, что некорректно считать, что сельское население "говорит только по мордовски", не зная русского - скорее всего там все-таки люди в основном двуязычные, владеющие русским и мордовским примерно одинаково). Во-вторых, все-таки получается, что мордовский язык в основном на селе распространен, а мордвины-горожане (т.е. наиболее культурно активная группа населения) по преимуществу русскоязычна. Последняя как раз и означает о наличии сильной тенденции к ассимиляции (что, кстати, не хорошо и не плохо, а есть просто данность) - может, до полного растворения данного этноса в русском народе и далеко (и слава Богу!), но наиболее активная часть этноса предпочитает вливаться в русскую культуру, а не в мордовскую.

В любом случае Вы, думаю, не будете спорить с тем, что мордве не удалось (а можно и так сказать, что ей не дали этого сделать) создать сильную национальную культуру и породить национальную интеллигенцию, способную возглавить нацию (наверняка, разумеется, есть писатели, пишущие на мордовском, но не думаю, что их значение так уж велико). Соответственно у образованного человека есть куда больше мотивов вливаться в русскую культуру, чем в мордовскую, что и является если не этнической (человек и его дети могут продолжать осозновать себя мордвинами, а не "русскими с мордовскими корнями"), то уж во всяком случае культурной ассимиляцией.

Впрочем, к одному только языку национальная самоидентификация, разумеется, не сводится: вот, например, ирландцы или шотландцы поголовно англоязычны (попытки возрождения гэлльского языка после получения Ирландией независимости ни к чему не привели), но при этом и ирландцы, и шотландцы прекрасно понимают, что они - не англичане. Это не мешает им быть частью английской (или можно так сказать - англоязычной) культуры (говорят, кстати, что лучшие англоязычные поэты - как правило, ирландцы или шотландцы; чувствуется, оченвидно, наследие древних бардов). Так что этническая ассимиляция - это одно (ей у шотландцев и ирландцев и не пахнет), а культурная - иное, а в обсуждаемом нами "мордовском вопросе" куда важнее второе, чем первое.

Reply

мордовский вопрос mikhail_zeleny November 20 2008, 09:39:21 UTC
А служат больше на ЦСЯ.

Дык на то может быть множество причин: скажем, прислали в мордовского село батюшку, не владеющего мордовским - этнического русского или даже этнического мордвина из "городских", не знающего мордовского. Понятно, на каком языке он служить будет. Плюс еще то обстоятельство, что мордовских языков-то на самом деле два (мокша и эрзя) - священник может быть носителем другого далекта, чем его паства (кстати, Вы не в курсе того, на какой язык переводы сделаны - один из двух, на оба или на некий устредненный искусственный "церковномордовский"?))

Или паства может быть смешанная русско-мордовская: понятно, что мордовская ее часть худо-бедно поймет службу на славянском, а вот русская на мордовском - вряд ли. Ясно, что служить будут на славянском. И еще масса причин может быть, в т.ч. и, увы, элементарное нерадение пастырей. Наконец, если мало где служать на мордовском, то начать где-то служить на нем трудно: выделяться всегда трудно. И т.д, и т.п.

И если уж на то пошло, то скажем так: сельским бабушкам (а мы помним, что мордовский сохраняется в основном в сельской местности) по большому счету и не так важно, на каком языке служить (хотя, конечно, им будет очень приятно, если на родном) - даже 100: русские бабушки на славянском-то мало чего понимают, и сомневаюсь, что и на русском-то сильно лучше поймут: для понимания церковных текстов, как известно очень серьезный культурный багаж нужен - особенно если речь идет не о Евангелии, а о гимнографии (поэтому русификация богослужения нужна, на мой взгляд, не столько "для бабушек", сколько для городских "образованцев"). Бабушки (что русские, что мордовские) все равно воспринимают службу больше сердцем, чем им ее смысл важен. Им хоть на любимом вашем греческом служи - примут, если будет "благолепно"!

А раз такое дело - то чего священнику заботиться о богослужении на мордовском?

Кстати, мордовское духовенство существует и является даже по-своему значимым слоем в Церкви: говорят, что в 80-е годы в Псково-Печерском монастыре немалая часть братии была мордовского происхождения, в т.ч. и на очень значимых местах (эконом монастыря, скажем). В Печерах поговаривали даже о "мордовской мафии" :)

Reply

Re: мордовский вопрос father_kot November 20 2008, 17:24:19 UTC
В том то и дело, что руссификация нужна не столько бабушкам, сколько "образованцам". А этот слой не хочет потрудиться ради Господа даже в такой малости, как разобраться в ходе службы и купить за 50 - 100 рублей книжку с переводом служб и разъяснениями.

Священники, владеющие мордовским, есть. Я уже писал, что в Свято-Варсонофьевском монастыре наблюдал картину, когда священник периодически переходил на мордовский язык (эрзя или мокша - не знаю).

Перевод служб на мордовский язык сделал свое важное дело - привел мордву (как нацию) к Православию. Сейчас уже такая задача не стоит, поэтому и возвращаются к ЦСЯ. Далее, я надеюсь, перейдем и к греческому.

Reply

О церковнославянском и русификации mikhail_zeleny November 20 2008, 19:37:22 UTC
В том то и дело, что руссификация нужна не столько бабушкам, сколько "образованцам". А этот слой не хочет потрудиться ради Господа даже в такой малости, как разобраться в ходе службы и купить за 50 - 100 рублей книжку с переводом служб и разъяснениями.

Вы потрудились почитать мои постинги по "языковому вопросу", ссылки на которые я давал в одном из первых своих комментов? (на всякий случай даю еще раз) Тогда бы Вы поняли, что все отнюдь не столь радужно, как Вам представляется.

Например, себя я никак не могу отнести к числу тех, кто не хочет потрудиться ради Господа даже в такой малости, как разобраться в ходе службы и купить за 50 - 100 рублей книжку с переводом служб и разъяснениями: и книг со службами дома у меня "вагон и маленькая тележка" (есть даже Великий Часослов, полный Октоих и все Триоди), и чин богослужения я знаю "на уровне уставщика", и грамматику славянского я изучал, и дневные Апостол с Евангелием регулярно читаю на славянском. И тем не менее - при чтении (а паче - слушании в храме) того же Апостола до сих пор я воспринимаю его не так свободно, как воспринимал бы на русском. Если уж я после стольких трудов не достиг результата, который бы меня на 100% удовлетворил, то чего уж говорить о людях, не столь, как я, упертых?

Вся проблема в том, что церковнославянский некогда был просто "книжным русским", а теперь (с развитием русского литературного языка) перестал им быть. Как, скажем, детишек в Древней Руси читать учили? По Псалтири и Часослову. Поэтому тогда для книжного русского человека (а для неграмотного что русский литературный, что церковнославянский практически равно непонятны - см. о. Седакова Церковнославянский язык в русской культуре) ЦСЛ был "родным". Старообрядцы сохраняли это (изучение грамоты по богослужебным книгам) вплоть до конца 19 века - поэтому, например, они могли на славянском писать, например, богословские труды (я читал как-то известную апологию Белокриницкой Иерархии - она на славянском была написана, правда, на очень простом) и т.п.

А сейчас дети русских людей (даже воцерковленных) изучают грамоту уже не по Псалтири и Часослову (не будем в даваться в обсуждение того, хорошо это или плохо - это данность, и с ней необходимо считаться), и потому церковнославянский для них уже не столь "родной", как для средневековых книжников (говоря научным языком - тогда была русско-славянская диглоссия, а сейчас ее нет). От этого и все проблемы с ним...

Reply

Re: О церковнославянском и русификации father_kot November 20 2008, 19:48:05 UTC
Михаил, я говорю, конечно не о Вас. Вы ведь и Евангелие с Апостолом на славянском дома читаете - так что Вы к образованцам не относитесь. Но я говорю совершенно об ином. Человек, приходящий в Церковь, не должен перестраивать ее под свою малограмотность. Есть переводы, есть разъяснения. Сначала понимаешь простое, затем приблизишься и к сложному.

Я сейчас не говорю о келейной молитве. Вот здесь - обращайся к Богу как можешь. Господь зрит сердце.

Reply

Re: О церковнославянском и русификации mikhail_zeleny November 20 2008, 20:02:37 UTC

Речь не идет о "перестройке под малограмотность". В любом случае приходящего в Церковь надо ориентировать на то, что ему надо много учиться - читать Писание, разбираться в богослужении, в Символе Веры и т.п. (для того, чтобы этому научить, и нужна катихизация). Т.е. усилия-то приложить придется, и не малые (думаете, у того же о.Георгия Кочеткова на оглашении просто было?). Просто есть усилия, так сказать, "естественные" (постижение Писания, например, или научение молитвы), а есть не очень - филологического плана, например (изучит церкославянский или, как Вы предлагаете, греческий). Какое отношение филология имеет к Евангелию?

Reply

Re: О церковнославянском и русификации father_kot November 20 2008, 21:22:17 UTC
Вот вместе той катехизацией, о которой Вы говорите, и должно быть изучение богослужебного языка. Так, как это происходит в той же Греции. Сейчас это ЦСЯ. Когда-нибудь, надеюсь, будет и греческий.

Кстати, катехизация не всегда должна быть специальной. Ни меня, ни моих друзей и знакомых никто специально не катехизировал. При этом, я не могу сказать, что многие мои знакомые менее воцерковлены, чем кочетковцы в массе своей. И богослужение я начал понимать намного раньше, чем стал изучать курс ЦСЯ в Свято-Тихоновском. Были, конечно, сложности, но с Божьей помощью, преодолеваю.

Reply

Re: О церковнославянском и русификации mikhail_zeleny November 21 2008, 16:05:50 UTC
Вот вместе той катехизацией, о которой Вы говорите, и должно быть изучение богослужебного языка. Так, как это происходит в той же Греции. Сейчас это ЦСЯ. Когда-нибудь, надеюсь, будет и греческий.

Вы хотя бы немного представляете себе, каких усилий и какого времени требует полноценное изучение иностранного языка? Греческий в гимназиях изучали 8 лет по несколько занятий в неделю, А Вы хотите впихнуть это в несколько месяцев оглашения! Утопия, чесслово... Как будто на оглашении больше нечем заняться? Пусть уж лучше Евангелие побольше почитают, да и другие книги Священного Писания, чем спряжения глаголов да греческие слова зубрить...

Это еще основы славянского можно дать русскому человеку за несколько (да и то без особой глубины), что позволяет вписать это в оглашение. А совмещение с ним изучение греческого - IMHO маниловщина чистой воды...

Reply

Re: О церковнославянском и русификации father_kot November 25 2008, 20:18:16 UTC
Еще раз - я понимаю, что сейчас это невозможно. Это должно быть, ИМХО, перспективой.

Reply

Re: О церковнославянском и русификации mikhail_zeleny November 27 2008, 11:02:25 UTC
Это не может быть и перспективой.

Reply

Re: О церковнославянском и русификации father_kot November 30 2008, 21:55:03 UTC
Это лично Ваше мнение.

Reply

Re: О церковнославянском и русификации mikhail_zeleny December 1 2008, 06:55:20 UTC
Тоже самое можно сказать и о Вашей точке зрения :)

Reply

Re: О церковнославянском и русификации father_kot December 1 2008, 16:10:09 UTC
Конечно. Это моя точка зрения. я ее и высказываю.

Reply


Leave a comment

Up