Размышления о языке богослужения

Nov 19, 2008 01:04

Недавно я побывал на богослужении. Служил некий священник, упорно выступающий за русифицирование службы. Священник, кстати, очень хороший. Но - миссионер ( Read more... )

эллинофилия, церковно-славянский язык

Leave a comment

mikhail_zeleny November 19 2008, 01:28:20 UTC
Но следует пойти дальше. Постепенно следует вернуться к истинному языку Восточной Церкви - греческому. Греческий - это язык Евангелия, это язык Свв Отцев и Вселенских Соборов. Именно на греческом сформулированы догматы Православия. И ЦСЯ - это калька с греческого. Поэтому возвращение к греческому языку - это вопрос времени. Именно этого хотел Патриарх Никон, служивший греческую литургию по памяти.
Вы хотите превратить Церковь в секту филологов?

Reply

father_kot November 19 2008, 08:36:54 UTC
Не в секту. Секта - это часть, причем отделенная.

Reply

mikhail_zeleny November 19 2008, 11:16:34 UTC

Если поставит условием вхождения в Церковь владение в совершенстве греческим языком, это автоматически отсечет от нее всех, кроме обладающих недюжинныи филологическими способностями. Получится элитарная тусовка "не для всех" с неизбежно сектантским духом ( ... )

Reply

father_kot November 19 2008, 18:49:10 UTC
Михаил, простите, но Вы, видимо, не совсем внимательно прочли мой пост. Я вовсе не предлагаю немедленно всем перейти на греческий. Я даже не являюсь принципиальным противником служения на русском или украинском - ради миссионерских целей и это можно. Только у меня есть хороший эксперт - младшая дочь, которая категорически не принимает руссификаторства (кроме чтения Апостола). Кажется ей это искусственным. А вот греческая служба кажется ей естественной, хотя греческого языка она не знает (она хорошо знает ход службы, поэтому что происходит - понимает хорошо).Еще раз повторю - переход на греческий - дело не одного десятка лет, а м.б. и не одного поколения.

Что же касается перевода Евангелия на разные языки - это прекрасно. И перевод богослужения был нужен. В свое время.

Reply

mikhail_zeleny November 20 2008, 04:08:16 UTC
Михаил, простите, но Вы, видимо, не совсем внимательно прочли мой пост. Я вовсе не предлагаю немедленно всем перейти на греческий. Я даже не являюсь принципиальным противником служения на русском или украинском - ради миссионерских целей и это можно.

Понял я Вас прекрасно: Вы не настаиваете на немедленном переходе на греческий, но видите в этом идеал на достаточно отдаленную перспективу. Я же считаю, что и в качестве идеала на перспективу это утопично.Только у меня есть хороший эксперт - младшая дочь, которая категорически не принимает руссификаторства (кроме чтения Апостола). Кажется ей это искусственным. А вот греческая служба кажется ей естественной, хотя греческого языка она не знает (она хорошо знает ход службы, поэтому что происходит - понимает хорошо).

Простите, но я усомнюсь в том, что Даша в данном вопросе - хороший эксперт. Я думаю, ее опыт сильно субъективен и специфичен для того, чтобы его можно было обобщать. Да и вообще - молодежь склонна к радикализму, так что это не показатель: для меня гораздо более заслуживает внимание ( ... )

Reply

father_kot November 20 2008, 17:37:49 UTC
Ну, я крестился раньше и против руссификаторства. Сам по себе стаж церковной жизни еще ни о чем не говорит.

Даша в данном случае именно эксперт. Она, кстати, не относится к фанаткам греческого богослужения, ее вполне устраивает служба на ЦСЯ, благо она поет в хоре. Но греческое богослужение она воспринимает естественно, а руссифицированное - неестественно. Что же касается Апостола, то это просто меньше режет слух.

Reply

mikhail_zeleny December 1 2008, 06:57:09 UTC
Что же касается Апостола, то это просто меньше режет слух.

А Вы не могли бы попытаться сформулировать - почему, с Вашей точки зрения, это меньше режет слух?

Reply

father_kot December 1 2008, 16:12:28 UTC
Мы просто хуже знаем Апостол, поэтому русский текст звучит меньшим диссонансом (типа, "так и надо"). Но все равно - режет.

Reply

mikhail_zeleny December 1 2008, 19:01:55 UTC
Мы просто хуже знаем Апостол, поэтому русский текст звучит меньшим диссонансом

Вот именно! А знаем мы его меньше, с моей точки зрения, именно потому, что на славянском его знать вовсе невозможно - настолько славянский перевод Апостола неудобьвразумителен).

Reply


Leave a comment

Up