finally an update after n years. thank you everyone who's been patient enough to continue friending
fatalrevolution despite the sad, sad lack of updates. i really appreciate it!
so, this one's inspired by the daphne du maurier novel rebecca, and the german musical of the same name. i... admittedly have yet to finish reading the book, but i've been frantically youtubing videos of the musical and oh gosh the songs. ♥ i'm partial to the run where wietske van tongeren plays "ich" and uwe kröger plays maxim de winter, mmm.
for the uninitiated, the story basically revolves around maxim de winter, his new wife (ich/the narrator), and mrs. danvers, the housekeeper of de winter's cornish estate manderley. mrs danvers is obsessed with the deceased rebecca, the glamorous and mysterious first mrs de winter, and resents the narrator's intrusion into manderley. maxim de winter, on the other hand, is haunted by the truth about rebecca's death...
songs used are
rebecca,
mrs de winter bin ich, and
jenseits der nacht. lyrics by michael kunze, music by sylvester levay.
lyrics (badly) translated by me, my trusty german dictionary, and google translate. XD
Mrs Danvers:
Nachts in dem Haus am Meer
seufzen die Schatten: hüte dich, fürchte dich
Denn alle Türm sind verboten, versperrt und bewacht,
und wer hier eindringt wird verflucht sein und verloren)
(at night in the house by the sea
sigh the shadows: beware, be afraid
for all the towers are forbidden, locked and guarded
and whoever enters here will be cursed and lost)
Jeder Raum in diesem Haus atmen Melancholie
Alle dinge hier warten auf sie
(every room in this house breathes melancholy
everything here is waiting for her)
Rebecca, wo du auch immer bist
dein Herz ist ruhlos wie die wilde freie See
Wenn der Abend beginnt singt der Wind
Rebecca, komm heim Rebecca
aus dem Nebelreich zurück nach Manderley
(Rebecca, where have you always been
your heart is restless like the wild and open sea
the wind sings when night starts to fall
Rebecca, come home Rebecca
out of the fog and back to Manderley)
Nichts was ihr sagt und tut bleibt ihr verborgen
Hüte dich, fürchte dich
Sie lässt sich nicht bestehlen und rächt den Verrat
(none of what you say and do will remain hidden
beware, be afraid
she will not allow it to be stolen and will avenge this betrayal)
Wer sie beleidigt wird es eines Tages büßen
dieses Haus ist ihr zu Haus
alles wartet auf sie
die sie liebten vergessen sie nie...
(who offended her will one day seek penance for it
this house is her house
everything waits for her
that she loved and have never forgotten her...)
Ich:
Ich mag keine Orchideen, ich möchte stattdessen lieber Azaleen,
Ich will die Töpfe hier morgen nicht mehr sehen.
(i do not like orchids, i prefer azaleas instead
tomorrow i will not see these pots here anymore.)
Mrs. Danvers:
Das sind die Orchideen von Mrs De Winter.
(those are mrs de winter's orchids.)
Ich:
Es riecht muffig hier, drum machen Sie hier ab und zu die Fenster auf!
(it smells musty here, so from now on you will open the windows!)
Mrs Danvers:
Mrs De Winter will das nicht!
(mrs de winter does not wish to!)
Ich:
Sie will, sie irren sich! Mrs De Winter bin ich!
Ich schreib nicht auf Briefpapier, das einer fremden, toten Frau gehört.
Auf den Müll damit, es ist nichts mehr wert!
So wie das Buch mit ihren Nummern und Adressen!
(what she wants is wrong! i am mrs de winter!
i do not write on paper that belongs to a foreign, dead woman
throw it out, it is not worth anything anymore!
just like this book with her numbers and addresses!)
Mrs Danvers:
Es liegt immer hier, stets griffbereit so wie die Kuverts und das Papier! Mrs De Winter will das so!
(that has always been here, always at hand like the envelopes and paper! mrs de winter wants it that way!)
Ich:
Oh nein, sie irren sich, Mrs. De Winter bin ich!
(oh no, she's wrong, i am mrs de winter!)
Ich will hier zuhause sein
Nicht nur hier leben wie ein Gast
möchte tun was mir gefällt
Egal ob es Ihnen passt
Ich habe lang genug mich selbst verleugnet
Doch das ist jetzt vorbei
(i want to be at home here
and not live here like a guest
i want to do what i like, whether it pleases you or not
i have denied myself long enough
but that's over now)
Ich war umgeben von Schatten doch jetzt bin ich frei!
In das dunkle Haus kommt Licht, alles, alles ändert sich!
Mrs de Winter bin ich!
Was auch immer hier geschah, nichts wird bleiben wie es war.
(i was surrounded by shadows but now i am free!
in the darkened house comes light, everything, everything changes!
i am mrs de winter!
what was always here will no longer stay the way it was.)
Maxim:
Ich stand am Abgrund und sah in die Tiefe
Mein Herz war Eis und jede Hoffnung tot
(i stood at the abyss and looked into its depths
my heart was ice and void of any hope)
Ich:
Und ich stand hinter dir und hatte Angst um dich,
weil unsichtbare Schatten dich umgaben
(and i stood behind you and feared for you
because you were surrounded by invisible shadows)
Maxim und Ich:
Zeit zu vergessen
Zeit zu erwachen
(time to forget
time to awaken)
Jenseits der Nacht, jenseits der Angst
holt kein Schatten uns mehr ein
Jetzt sind wir frei, unsere Träume zu leben
Wir werden glücklich werden
Ich glaub daran
Ich weiß was Liebe kann
(beyond the night, beyond the fear
we will be no longer overwhelmed by shadows
now we are free to live our dreams
we will be happy, i think
i know what love can)
Ich:
Fort mit den grauen Bildern der Erinnerung
Vor uns liegt soviel bunte Wirklichkeit
(away with the gray images of memory
before lies an abundance of colorful reality)
Maxim:
Fort mit der unsichtbaren Maske die ich trug
Und nicht mehr fragen was die anderen denken
(away with the invisible masks that i wore
and no more questioning what others think)
Ich:
Wir werden wieder lachend durch den Regen gehen
(we will once more laugh as we go through the rain)
Maxim:
Leben, endlich leben
(life, finally living)
Ich:
Nichts mehr versäumen
(nothing more to miss)
Maxim:
Nie wieder lügen
(no more lies)
Maxim und Ich:
Jenseits der Nacht endet die Macht
dunkler Träume die uns drohn
Jetzt sind wir Frei für ein ganz neues Leben
Wir sehn nach vorn und fangen noch einmal an
Ich weiß was Liebe kann
(beyond the night ends the power
of the dark dreams that threatened us
now we are free to live a new life
we look forward and start afresh once more
i know what love can)
Wenn wir auf den Klippen stehen
werden wir zum Himmel sehen
Sieh nur zwei Möwen im Wind
(when we stand on the cliffs
we shall only see the heavens
see only two seagulls in the wind)
Jenseits der Nacht, jenseits der Angst
holt kein Schatten uns mehr ein
Jetzt gehn wir zwei unserer Zukunft entgegen
Und nichts kann uns besiegen was es auch sei
Weil du mich liebst bin ich frei.
(beyond the night, beyond the fear
we will no longer be overwhelmed by shadows
now we both go to meet our future
and nothing can defeat us, whatever it may be
because you love me i am free.)
ich hab geträumt von Manderley...
(i had a dream of Manderley...)
presenting the cast of mitternachtPRODUCTIONS:
enid kröger as "ich" (i/the narrator).
vito adalfieri as maxim de winter.
takahara haruka as mrs danvers.
thanks for viewing! :D