География современных названий шахматных фигур

Jun 03, 2013 21:50

В догонку к предыдущему посту. Названия добыты из Википедии, с соответствующей надёжностью. Использованы только официальные названия, без альтернативных. Итак:

Король

Везде используется местный титул монарха - руа, кинг, круль, царь (Болгария), басилевс, и т.д. Ислючения: Россия и Украина, где используется заимствованый титул (король).

Ферзь

Практически везде это "женщина короля". Но в двух формах - либо королева, либо дама. В целом "дама" преобладает над "королевой", встречается чаще, но чёткого географического паттерна тут нет.

Гораздо реже ферзь это "первый мужик после короля". У поляков это "гетман", у венгров - "визирь", у русских и украинцев - заимствование "ферзь", по сути тоже "визирь".

Ладья

Практически повсеместно по Европе это "башня" (тур, турм, вежа, пирос), у украинцев заимствование "тура" того же происхождения.

Учитывая, что ладья носится по всему полю как бешеная, "башня" для неё не очень соответствующий образ. Братья южные славяне называют её "пушкой" (топ). Так её называют у сербов, хорватов, македонцев, болгар.

Англичане и исландцы используют заимствованное слово (rook, hrokur), оригинально колесница, но в Европе стало интерпретироваться как "укрепление" из-за сходства с итальянским rocca.

Особняком стоят русские со своей ладьёй.

Конь

У немцев конь был назван Springer, что в буквальном переводе даёт "скакун". Такая форма теперь употребляется в Скандинавии (Дания, Норвегия, Швеция) и у части славян - поляки, словенцы, сербы, хорваты называют его скакач, скочек.

Другая фрома это "рыцарь". Рыцарь он у англичан, исландцев и французов. У венгров - гусар, у чехов и словаков - всадник (ездец).

Во всех остальных местах он просто конь.

Слон

Самый зоопарк творится со слоном:

Немцы назвали его "гонец" (если буквально, то "бегун"), это же название приняли скандинавы (включая финнов), голландцы, поляки, и венгры.

Альтернативой "гонцу" у немцев когда-то был "лучник", и это название осталось у чехов и словаков (стрелец).

В бывшей Югославии (словенцы, хорваты, сербы, македонцы) предпочли слово "ловец", видимо "охотник", хотя может быть и "ловчий".

"Епископом" слона зовут англичане, исландцы и португальцы.

"Шут" (буквально - "дурак") используется французами и румынами.

В Италии слона называют "прапорщик" (alfiere), видимо отсюда же он "офицер" у болгар и греков.

Испанцы используют заимствование "алфил", что означает "слон" на языке оригинала. Также эту фигуру зовут слоном у русских и украинцев.

Ещё как-то по своему слона зовут латыши и литовцы, но тут я не смог найти перевода.

Эстонцы стоят совсем особняком

Ферзь у них - "флаг", ладья - "повозка", слон - "копьё".

chess

Previous post Next post
Up