Многие фразы в современном русском языке приобрели новые значения, употребляются не только в прямом "исконном" смысле...
Например, про белку: - "Иносказательно: вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли, затрагивать разные, побочные, подобно ветвям дерева, темы и т. д. (шутл.-ирон.)" (http://dic.academic.ru). - "Растекаться мыслию по древу (книжн. ирон.) - беспорядочно переходить от одного к другому в мыслях, словах" (Толковый словарь Ожегова).
Или про sanitas, которое переводится не как "молчание", а как "здоровье" (и в значении "здоровье" в исходной пословице и фигурирует). Весьма двусмысленно сейчас ;)
Речь идёт о белке, которая забывает, где сделала запас орехов на зиму. И потому носится от ветки к ветке, и т.д., в поисках своего клада. Так и человек, начиная речь, теряет исходную мысль!
Re: Но автор правsarah_zitsermanOctober 23 2013, 14:22:43 UTC
То, что вы сказали, верно, но не совпадает со словами автора: "Неправильный контекст: Говорить / писать запутанно и длинно; никак не ограничивая свою мысль, вдаваться в ненужные подробности. Правильный контекст: Смотреть со всех точек зрения".
То есть употребление данного фразеологизма в значении "говорить длинно, теряя первоначальную мысль" ("вдаваясь в ненужные подробности") - абсолютно правильно.
Re: Но автор правsarah_zitsermanOctober 23 2013, 14:28:04 UTC
А мне вообще многие нынешние "толкователи" напоминают комедийных персонажей. Вы тоже. Посмотрите комментарии ниже - люди говорят о том же, о чем и я, только другими словами. Может, поймете.
Что вы подразумеваете под "подлинником"? Есть манускрипты, принятые учеными в качестве образцов, есть довольно-таки годные списки с них... Причем в некоторых даже своего рода дополнения оставлены - то, что является не прямым пояснением к тексту, а косвенным подтверждением "правильности" авторских слов. Вплоть до выражения эмоций переписчика и рассуждений на тему белок, "которых он постоянно видит в этом году" (пример с потолка (!), конечно).
"Нелицеприятный"... Да, интересно =) Но разве нет официального признания того, что в _общепринятом_ смысле это слово уже можно применять? =)
Постоянно указывают, скажем, на ошибки при употреблении выражения "бальзаковский возраст"; тем не менее с его "вольной трактовкой" смирились даже некоторые редакторы.
Это хорошо, что поможет, главное - суметь выбрать в гугле правильные тексты.
Я в свое время пользовалась учебниками и научными статьями. Конкретно на славянских текстах я не специализировалась, поэтому... но источниковедение никто не отменял.
Например, про белку:
- "Иносказательно: вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли, затрагивать разные, побочные, подобно ветвям дерева, темы и т. д. (шутл.-ирон.)" (http://dic.academic.ru).
- "Растекаться мыслию по древу (книжн. ирон.) - беспорядочно переходить от одного к другому в мыслях, словах" (Толковый словарь Ожегова).
Или про sanitas, которое переводится не как "молчание", а как "здоровье" (и в значении "здоровье" в исходной пословице и фигурирует). Весьма двусмысленно сейчас ;)
Reply
Reply
Reply
Reply
"Неправильный контекст: Говорить / писать запутанно и длинно; никак не ограничивая свою мысль, вдаваться в ненужные подробности.
Правильный контекст: Смотреть со всех точек зрения".
То есть употребление данного фразеологизма в значении "говорить длинно, теряя первоначальную мысль" ("вдаваясь в ненужные подробности") - абсолютно правильно.
Reply
Reply
Посмотрите комментарии ниже - люди говорят о том же, о чем и я, только другими словами. Может, поймете.
Reply
Reply
"Однажды А.П.Чехов изволил заметить, что умный любит учиться, а дурак учить"))
Reply
Толкование Достоевского доставило особо. Новое слово в литературоведении...
Reply
Reply
Подлинник-то не сохранился, так что уж теперь...
А вот излюбленное современными СМИ словечко НЕЛИЦЕПРИЯТНО (-ЫЙ, -АЯ), точно, напрягает нипадецки:))
Reply
Причем в некоторых даже своего рода дополнения оставлены - то, что является не прямым пояснением к тексту, а косвенным подтверждением "правильности" авторских слов. Вплоть до выражения эмоций переписчика и рассуждений на тему белок, "которых он постоянно видит в этом году" (пример с потолка (!), конечно).
"Нелицеприятный"... Да, интересно =) Но разве нет официального признания того, что в _общепринятом_ смысле это слово уже можно применять? =)
Постоянно указывают, скажем, на ошибки при употреблении выражения "бальзаковский возраст"; тем не менее с его "вольной трактовкой" смирились даже некоторые редакторы.
Reply
Верно. Как говорят евреи, "о цене можно спорить, но весы должны быть точными". Гугль нам поможет:))
Reply
Я в свое время пользовалась учебниками и научными статьями. Конкретно на славянских текстах я не специализировалась, поэтому... но источниковедение никто не отменял.
Reply
Шутите? Как сказал какой-то классик (честно, не помню, кто): "Кто говорит 'калидор', 'галдарея', тот скажет и... " (а вот дальше не помню:)
Всё дело в неистребимой лакейской манере "говорить изячно", по-господски:)
Reply
Leave a comment