Nov 27, 2020 11:13
Еще лет 150 назад выражение «прискакал из Москвы» было вполне допустимым, слух не резало, и ничего в этом глаголе «скакать» смешного не было. Понятно же, что прискакал на лошади, а не на скакалке. Прискакал, значит не просто добрался в конной упряжке, а приехал быстро, верхом. И читая литературу 19-го века мы все понимаем, что тут имеется в виду.
Но стоит вырвать эту фразу из контекста и перенести ее в наше время, как она тут же принимает иронический смысл. Ведь не скажешь, что ты поскакал в Москву. В Москву ездят, а если надо быстро добраться, то летят на самолете.
Но стоит с этим глаголом опять вернуться в 19-й век, то он принимает тот же самый несерьезный подтекст, что и слово «скакать» в веке 21-м. В 19-веке, за исключением некоторых психов на аэростатах, летали только на крыльях любви.