ГАМЛЕТ И ДРУГИЕ
соло для одиноких туб в оркестровой яме
Уснуть... и видеть сны? Вот и ответ…
«Гамлет»,
сочинение Уильяма Шекспира
в переводе Бориса Пастернака
Уснул -
И видел сны...
Сварливый Гамлет
Играл в слова.
Глагол на букву Б (или не Б)
Никак не лез в регламент
Английских туб -
"Туби, тубой, тубе..."
Судьбе угодно убивать красиво,
Во славу ядоносного венца.
Но так ли смерть страшна, как перспектива
Свой краткий век прожить в тени отца? -
Бряцая шпагой, кашля по подвалам,
Травя от скуки королевских крыс,
Залечивая модным вероналом
Чужой любви сердечную корысть...
Из мыслей слов не выкинешь, - а жалко.
Что не скажи - всё переврут не так.
На каждый знак отыщется гадалка,
На каждого Шекспира - Пастернак.
Весь мир - театр. Но если откровенно,
То стоило ль так рваться в Эльсинор,
Чтоб оставлять на милость Мельпомены
Семейных сцен естественный отбор.
Ни гордый ум, ни призраки измены,
Каких себе химер не сотвори,
Топор возмездия, повешенный на стену,
В последнем акте должен быть в крови.
О пир вины! Под властью самозванца
Стыдливый блуд сквозит из всех щелей,
И Гильдестерн в обьятьях Розенкранца
Разучивает минуэт для флей-
Ты. Помнишь, Гамлет, встречу над могилой?
Всё повторяется. Судьба себе верна.
И череп пьяницы, однажды ставший глиной,
Опять послужит чашей для вина.
Война объявлена! Идущие на принцип
Приветствуют тебя!.. Как ноет грудь...
В такое время быть наследным принцем
Не всякому захочется рискнуть.
Забудь! Забыть не поздно и не трудно.
Когда струною рвётся связь времён,
Что ты Гертруде? Что тебе Гертруда?
Что оба вы всем тем, кто обречён?
Под щёлканье счастливых папарацци
Гуляет двор в преддверии конца.
Есть многое на свете, друг Горацио,
Что отольётся нашим гордецам.
Певца погубит хор. А пуще - зависть.
Грядущее безумств не исцелит:
Офелию спасёт психоанализ,
Но после доконает целлюлит.
«Любить иль не любить», - слабеют губы.
Ни грешница, ни нимфа, ни жена…
В подвале замка замирают тубы -
Четыре такта. Дальше - тишина.
октябрь, 2006
Отсюда