без пезды

Oct 23, 2008 20:47


надо еще добавить в развитие истолкование поговорки (или пословицы? так и не научился их различать) "лопнула пизда - пропали деньги", что она подразумевает, что инвестиции в пизду - высоконадежные, типа американских казначейских облигаций, но уж если лопнула - все, веники, уже вариантов нет, все пропало совсем.

но я о другом русском высказывании про пизду: "без пизды". В принципе, в русском языке это одно из самых энергичных утверждений абсолютной истинности говоримого. И я вот что подумал: это же очевидный русский эквивалент алетейи Мартына, "не-сокрытого". Без пизды - значит в несокрытости бытия. Зато взгляд в темную даль зубасто-ушастую - это пострашнее платоновской пещеры, уж поворот к сокрытому, так поворот!
Русский народ, следовательно - стихийные досократики, именно поэтому у них выражение окончательной катастрофы - пиздой накрыться. Значит - покрыться Сокрытым, удалиться от Истины Бытия, т.е. бытия-без-пизды.
И еще интересно заметить: органичней говорить не "без пизды", а "без пЕзды". Я вижу здесь русский эквивалент Дифферанса. Дифферанс на русском - без пЕзды. Вот она где, деконструкция по русски! Блядописьмо о зубасто-ушастом сокрытии безпезды. Бля буду.

по другому чем бытие

Previous post Next post
Up