Лингвистические примечания к тексту Апокалипсиса - Глава 13

Feb 27, 2019 18:27

Автор
ortheos

Содержание.

1 И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные. (Откр.13:1)
И стах на песце морстем: и видех из моря зверя исходяща, имуща глав седмь и рогов десять, и на розех его венец десять, а на главах его имена хулна.
2 Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него - как у медведя, а пасть у него - как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть. (Откр.13:2)
Зверь, егоже видех, бе подобен рыси, и нозе ему яко медведи, и уста его яко уста львова: и даде ему змий силу свою и престол свой и область великую.
Подобен рыси - ὅμοιον παρδάλει. В греческом языке несколько животных самого разного вида с корнем παρδ: жираф (παρδιον), рыба (παρδιας), и даже скворец (παρδαλος), общее у них пятнистость. Букв.: «подобен пятнистому», возможно указание на особенность внешности антихриста - пятнистость кожи (типа псориаза).
Нози его яко медведи. οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου - «ноги его как у медведя». В греческом языке медведь омонимичен «северу» (арктический). Возможно также указание на внешность антихриста - сильно волосатые ноги.
3 И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, (Откр.13:3)
И видех едину от глав его яко заколену в смерть, и язва смерти его изцеле. И чудися вся земля вслед зверя, и поклонишася змию, иже даде область зверю,
Заколену. ἐσφαγμένην слово достаточно специфическое - буквально «принесенную в жертву через перерезание горла».
Исцеле - ἐθεραπεύθη. Первое и прямое значение этого слова «совершать богослужение, почитать, праздновать, угождать», и в переносном значении «исцелять». Т.е. букв.: глава антихриста, принесенная в жертву почитается, празднуется, богопоклоняется.
Вслед. ὀπίσω - за спиной, позади.
4 и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним? (Откр.13:4)
и поклонишася зверю, глаголюще: кто подобен зверю и кто может ратоватися с ним?
5 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. (Откр.13:5)
И дана быша ему уста глаголюща велика и хулна, и дана бысть ему область творити месяц четыредесять два.
6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе. (Откр.13:6)
И отверзе уста своя в хуление к Богу, хулити имя его и селение его и живущыя на небеси.
И селение Его. καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ - букв.: скинию. Скиния - образ и Церкви и Пресвятой Девы.
7 И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. (Откр.13:7)
И дано бысть ему брань творити со святыми и победити я: и дана бысть ему область на всяцем колене (людий) и на языцех и племенех.
На вся́цѣмъ колѣ́нѣ [людíй] и на язы́цѣхъ и племенѣ́хъ. ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος - снова четверочастное деление.
8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. (Откр.13:8)
И поклонятся ему вси живущии на земли, имже не написана суть имена в книгах животных агнца заколенаго от сложения мира.
От сложения мира - ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. Интересное слово βολῆς - метание, бросок, и κατα - сверху вниз, целиком, т.е. «от цельнометания мира».
9 Кто имеет ухо, да слышит. (Откр.13:9)
Аще кто имать ухо, да слышит.
10 Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. (Откр.13:10)
Иже аще в пленение ведет, в пленение пойдет: аще кто оружием убиет, подобает ему оружием убиену быти. Зде есть терпение и вера святых.
Пленение. αἰχμαλωσίαν - взятие в плен от αἰχμά - наконечник копья.
Пойдет. ὑπάγει - букв.: «подведется».
Оружием. ἐν μαχαίρῃ -  «в мече» или « в ноже». Сам стих явное указание на действие апостола Петра в Гефсиманском саду. Возможно, и рана антихриста, и рана Малха при взятии Христа каким-то образом связаны. И та и та исцелились, кстати, только, первая - по-виду, а вторая - подлинно.
11 И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. (Откр.13:11)
И видех инаго зверя восходящаго от земли, и имеяше рога два, подобна агнчым, и глаголаше яко змий.
12 Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела; (Откр.13:12)
И власть перваго зверя всю творяше пред ним: и творяше землю и вся живущыя на ней поклонитися первому зверю, емуже изцелена бысть язва смертная:
13 и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. (Откр.13:13)
и сотвори чудеса велика, да и огнь сотворит сходити с небесе на землю пред человеки.
Чудеса. σημεῖα не θαυμα. Знамения, нечто выглядящее как чудеса, а не настоящие чудеса.
14 И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив. (Откр.13:14)
И льстит живущыя на земли, ради знамений, яже дана быша ему пред зверем творити, глаголя живущым на земли, сотворити образ зверю, иже имать язву оружную и жив бысть.
Льстит. πλανᾷ - сбивает с пути, заставляет блуждать.
Ради знамений. διὰ τὰ σημεῖα - букв.: через знамения.
Образ. εἰκόνα - икона.
Язву оружную. πληγὴν τῆς μαχαίρης - рана от меча или жертвенного ножа. Может быть, речь идет о ритуальном самоубийстве.
Жив бысть. ἔζησεν можно прочитать и как «ожил» и как «выжил».
15 И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя. (Откр.13:15)
И дано бысть ему дати дух образу зверину, да проглаголет икона зверина и сотворит, да иже аще не поклонятся образу звериному, убиени будут.
16 И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их, (Откр.13:16)
И сотворит вся малыя и великия, богатыя и убогия, свободныя и работныя, да даст им начертание на десней руце их или на челех их,
Начертание. χάραγμα можно перевести как «эйфория (радость, χάρα) от укуса змеи», в наиболее распространенном значении - выжженное клеймо или татуировка. Но может означать и просто знак, отпечаток, чеканку и даже монету.
17 и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его. (Откр.13:17)
да никтоже возможет ни купити, ни продати, токмо кто имать начертание, или имя зверя, или число имене его.
Купити. ἀγοράσαι - букв. сходить на рынок.
Продати. πωλῆσαι - продавать, но происходит от πωλεία - жеребенок, молодая лошадь.
18 Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть. (Откр.13:18)
Зде мудрость есть. Иже имать ум, да почтет число зверино: число бо человеческо есть, и число его шесть сот шестьдесят шесть.
Почтет. ψηφισάτω - это не арифметическое сложение, а подсчет [голосов]. «ψηφος» - псифос - это камешки для голосования.
Число бо человеческо есть. ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν - букв.: «число человека есть» или «число людей».

Апокалипсис, Заметки

Previous post Next post
Up