Филологический когнитивный диссонанс: «под гору» - это «вверх» или «вниз»?

Dec 15, 2010 19:42

Зашла тут речь - как правильно понимать сие выражение? Прежде чем лезть под кат и смотреть, что я нарыл по теме, вы вполне можете в каментах ответить: а для вас оно - как?



Итак, насколько мне удалось понять, дело тут вот в чём: в русском языке "под гору" - это "вниз", а в белорусском - "вверх" (можете справиться в словарях). И, разговаривая на "трасянке", мы и получаем такой казус. Примеры:

«Вот моя деревня,
Вот мой дом родной;
Вот качусь я в санках
По горе крутой;
Вот свернули санки,
И я на бок - хлоп!
Кубарем качуся
Под гору, в сугроб.»
Иван Суриков, "Детство"

И:

«Пад узгорак або ў гразь -
Конь насілу возьме...
Стала Баба памагаць...
Седзячы на возе.»
Кандрат Крапіва, "Дзед і баба"

Так что, услышав "под гору", лучше уточнить - что собеседник имеет в виду, если оное не ясно из контекста, как в вышеприведённых стихотворениях.

Размышлизмы

Previous post Next post
Up