стронґовський підкинув ідейку пропіарити те, як піарять "Поштамт"

Dec 22, 2008 19:28


що ж, будь ласка, гарна книжка - її хвалять - і ось як:



1. ось таке написало "Дзеркало тижня" тут: http://www.dt.ua/3000/3680/64969/

"Останнім часом, коли писати романи стало аж надто модно, а графоманство перетворюється на поняття дедалі розмитіше, усе важче визначати критерії справді якісної літератури. Та подекуди трапляється проза, в якій талант автора чутно за версту, тобто вже після кількох прочитаних сторінок. Роман «Поштамт» американського письменника Чарльза Буковскі, який уперше перекладено українською мовою, - бальзам на душу для освічених буквоїдів. Автори анотації слушно визначили книжку як таку, що її в будь-якому разі не вдасться зігнорувати.

«Поштамт» - соціальний роман з антисоціальним головним героєм. Генрі Чінаскі протягом багатьох років працює на виснажливій принизливій роботі, з драконівськими вимогами та без належних умов. І хоча він ставиться до своєї праці легко, із часом вона відбирає його сили й здоров’я, претендуючи на більше - повну та беззастережну віддачу Системі.

Аби продемонструвати крайній полюс існування в ній, автор вводить до роману такого персонажа, як Джордж Грін, котрого «вже багато років звали Джи Джи, і він врешті став схожим на Джи Джи». Джордж Грін усе життя віддано працював на сліпу державну машину, «горів» роботою і зрештою згорів на ній.

На відміну від нього, Генрі Чінаскі - людина легковажна й непутяща. Він уживає забагато алкоголю, грає на іподромі, часто змінює жінок, ні до кого не прикипає душею й нічому не надає великого значення. Чінаскі не бореться із суспільством, він просто його не помічає. Разом з тим він навдивовижу добрий і чуйний - допомагає тим, кого інші давно б уже послали під три чорти.

Цей твір - проста й глибока розповідь людини, на місці якої багато хто давно зламався б. Без жодного самозамилування, болісного «вгризання» у власне життя чи бодай натяку на його аналіз. Писаний простою мовою, він легко прочитується за один вечір, чому сприяє досить вдалий український переклад."

2. а ось тут хвалять обкладинку "Поштамта": http://translitera.livejournal.com/34096.html

"Обкладинка “Поштамту” - не прорив, не інновація, не геніальне осяяння, це просто якісно зроблена обкладинка. Гарна ідея - тобто небанальний візуальний ряд, безпосередньо по’язаний із текстовими подіями. Гарна графічна реалізація - тобто адекватне володіння графічним редактором плюс назва та ім’я автора, що не розривають нещадно всю композицію. Перше місце “Поштамту” свідчить насамперед про те, що якісно зроблені обкладинки для нас поки що - не норма, а досягнення."
так що читайте і собі наслоджуйтесь :)
Previous post Next post
Up