Micmacs a tire-larigot

May 23, 2010 20:07

Вот, кто-нибудь помнит замечательную итальянскую фильм-сказку "Fantaghiro"? Вряд ли. Потому что не было у нас в прокате фильма "Фантагиро". А был фильм "Пещера золотой розы". Тот, кто отвечает за перевод названия просто посмотрел первые 5 минут фильма, увидел пещеру золотой розы и решил: вот оно. И пофигу, что эта пещера в первой то фильме появляется всего два раза, а уж в сиквелах ее уже и в помине нет.Название за фильмом так и закрепилось.
И вот, выходит на экраны новая французская комедия: "Micmacs a tire-larigot" Жана-Пьера Жене. Садится наш переводик и начинает по старой традиции смотреть первые 5 минут фильма и вымышлять название. И появляется на свет фильм "Неудачники".
И действительно, как еще можно назвать это кино, если за первые пять минут отец ГГ подрывается на противопехотной мине, мать от горя попадает в дурку, ребенок растет в приюте, бежит оттуда и до 35 лет занимается просмотром старых сериалов, после чего получает пулю в голову, по счастливой случайности выживает, но зарабатывает постоянные мигрени, теряет работу и дом и становится уличным попрошайкой? Все верно.
И нашего переводчика уже не волнует, что после этого ГГ разрабатывает гениальный план мести людям, которые так испортили ему жизнь: владельцам компаний по производству оружия и противопехотных мин. И то, что название дословно переводится как "Бесконечная суета" он уже никогда не узнает. Его это просто не интересует.

Итак, попробуем еще раз.
"Бесконечная суета" - это фильм из которого можно узнать:
- чего нужно опасаться, доставая сметану из холодильника?
- почему не стоит становиться поэтом?
- как можно одним пальцем поднять пролет моста вместе с бронированным автомобилем на нем?

а также много других забавных вещей разной степени полезности.
Первоклассная французская комедия.

Если будете смотреть не в кино, а с торрентов, берите или с субтитрами или с одноголосым закадровым переводом. Двухголосый мне не понравился. Как снулые рыбы читают.

юмор, кино

Previous post Next post
Up